Editor for this issue: <>
The 1995 Linguistic Institute has a home page: http://www.unm.edu/~linginst/index.html The table of contents includes: General information Checklist of deadlines The faculty (Pictures will be added later) Behind the scene Course decriptions SILNA Concurrent events descriptions /// /// /// (. .) (. .) (. .) +oOO-(_)-OOo--------------------oOO-(_)-OOo--------------------oOO-(_)-OOo+ | Laurent D. Thomin Email: F5JTLMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueUNM.EDU | | Department of Linguistics Ham Radio Callsigns: F5JTL ** WX3W/5 | | University of New Mexico | | | | WEB Home Page: http://www.unm.edu/~f5jtl/wx3w.html | | | | "We never find out the strength of the evil impulse inside us until we | | try to fight it" | | C.S. Lewis | +-------------------------------------------------------------------------+
************************************************ * Advanced Translation Studies Center (ATSC) * ************************************************ The Department for 'Applied Linguistics, Translating and Interpreting'(Fachrichtung 8.6 'Angewandte Sprachwissenschaft sowie Uebersetzen und Dolmetschen') at the University of Saarbruecken belongs to the established university institutes in the Federal Republic of Germany offering degree programmes for future translators and interpreters. The Department has now founded the Advanced Translation Studies Center The Center offers one-week courses on the state of the art in translation / interpretation as it is taught in the degree courses for translators and interpreters. The courses on the translation of LSP texts, culture specifics in texts, multilingual terminology management, machine translation and interpretation reflect the School's areas of specialization. International guest speakers will provide a broader international context. Target group: (prospective) students and teachers in translation / interpretation, practitioners in the field and all those who are interested in obtaining a quick overview of the academic discipline. In spring 1995, the following courses will be held: I. Languages for special purposes (LSP) and translation ======================================================= Introduction into the methodology of translating LSP texts. I.1 Title: The Methodology of Translating LSP Texts Summary Description: Data-bank terminology versus text-specific meanings in LSP Texts; text analysis for special-language texts, including information structures and isotopy analysis; identifying term variants in context; disambiguizing multiple term meanings. I.2 Title: Practical Translations of A. Economic/Business Texts B. Science and Technology Texts C. Legal Documents D. Political Commentaries and Speeches Summary Description: Indentifying text-specific terminology problems (term variants, multiple meanings, focussedmeanings in context); researching target text equivalents, register analysis and contrastive special language text norms; functional analysis and final target text production II. Culture and translation =========================== Title: Translating Cultural Specifics in Texts Summary Description: State of the art, theoretical introduction into holistic approaches, practical application with a variety of text types (informative/technical, vocative, expressive) III. Multilingual Terminology Management ======================================== Title: Principles of Terminology Management and Documentation Summary Description: Introduction into the theory of terms and terminology, concept relations and hierarchies, contrastive terminology, data bank entries, computer-aided terminology management IV. Machine Translation ======================= Title: Theory and Practice of Machine Translation Summary description: History and development of machine translation; state of the art, recent developments and projects; European projects and the efficiency of commercial systems; translation memory systems; machine translation / terminology interface V. Interpretation ================= Title: Interpretation Refresher Summary Description: Foundations in rhetoric, note-taking, consecutive and simultaneous interpretation strategies, interpreting during conversation Information on all courses ========================== Language: English (with reference to German) Place: University of Saarbruecken, Fachrichtung 8.6, Postfach 15 11 50, D-66041 Saarbruecken, Im Stadtwald, Bau 4 Length: 1 week, 9.00 - 13.00 h, July/August and February/March Academic Responsibility: Prof. Dr. Heidrun Gerzymisch-Arbogast - Phone: ++49 / 681 / 302 - 4246 - Fax: ++49 / 681 / 302-4440 Costs: 1500,- DEM per block of instruction For further information please contact: Dipl.-Dolm. Jessica Pfeil University of Saarbruecken Fachrichtung 8.6 Postfach 15 11 50 Phone: ++49 / 681 / 302-4248 Fax: ++49 / 681 / 302-4440 E-mail: JessicaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuedude.uni-sb.de (Internet) ****************************************** ADVANCED TRANSLATION STUDIES CENTER (ATSC) ******************************************