Editor for this issue: <>
The Department of Linguistics at Northwestern University has a limited number of merit-based multi-year financial aid packages available for outstanding Ph.D. students matriculating in academic year 95-96. Our graduate program emphasizes theoretical foundations, experimental and computational methods, and the study of language use. Students have considerable flexibility in designing their own course of study and are encouraged to pursue ties to related disciplines. In addition, special interdisciplinary opportunities are available through the Ph.D. Program in Language and Cognition and the Ph.D. specialty in Cognitive Science. DEADLINE FOR RECEIPT OF APPLICATIONS IS JANUARY 15, 1995. For more information about the program, please write to: Graduate Admission Officer Department of Linguistics Northwestern University 2016 Sheridan Road Evanston, IL 60208-4090 (708) 491-7020 (email: gwMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuenwu.edu) For applications and catalogs, please write to: The Graduate School Northwestern University Evanston, IL 60208
Dear editor and networkers of LINGUIST, First of all, I am grateful to the editor for having distributed the petition for the Sardinian language and culture. It is also a great pleasure to have received requests for distributing the petition in Sardinian. I have translated the original version in Italian into this language, of which I have received many positive reactions after being read during two congresses recently held in Paris and in Milan. I also include a translation in English. I would like to thank all the persons who have answered me so far. I am looking forward to many other reactions. Sincerely Yours, Antonio Chessa PETISSIONE Sos sutiscritos, mescamente sardos emigrados e fizos de emigrados, isprimen s'indinnassione issoro pro sa detzisione de su guvernu tzentrale, chi hat negadu sa leze rezionale pro sa "Defensa e promossione de sa limba e sa cultura de sa Sardinna". S'oposissione de su guvernu de Roma e s'apellu a s'Alta Corte han provocadu sa declarassione de illezitimidade de sos articulos 23 e 24 e de su titulu IV intreu de su documentu presentadu, chi costituin sa parte essentziale de sa leze. Guvernu e Alta Corte si sun agatados duncas in su matessi fronte pro preubire defatis sa defensa de sas peculiaridades de sa cultura nostra zenuina, neghende s'introdussione graduale de sa limba, de sa literatura, de s'istoria, de sa zeografia de sa Sardinna in sas iscolas. SOS SUTISCRITOS SUN CUMBINCHIDOS chi sa defensa de una cultura antighissima e unica, de sas tradissiones e balores suos, no si potat dare si no premmesu de sa defensa de sa limba, de s'insinnamentu de sa literatura, de s'istoria, de s'arte e de s'archeolozia sua; chi sa defensa de sas peculiaridades de sa cultura sarda, gai comente de totu sas minorantzias limbistigas ispartas in su territoriu nassionale, costituit unu motivu de braga e de richesa pro su patrimoniu culturale de sa nassione intrea. SOS FRIMMADORES DE CUSTA PETISSIONE vivende in logos furisteris dae annos meda, sun cussientes e bragosos de s'interessu chi sos istranzos mustran, no ebia pro sas ermosuras naturales de sa Sardinna, ma pro s'istoria sua, sas tradissiones suas, sa limba sua. Proa de cust'interessu est su numeru semper mazore de universidades in totu su mundu (unas vinti finas ai como) inue sa limba sarda est istudiada. DE CUNSEGUENTZIA s'indirissan a su Ministru de sa "Pubblica Istruzione", a sas fortzas politigas pius diligas a nivellu rezionale e nassionale, in modu chi si fatat totu su possibile pro incluer in sos programas educativos sas materias iscluidas dae sa detzisione de su guvernu. In modu chi siat evitada sa possibilidade chi s'istudiu de su sardu reduat a s'istudiu de una limba morta, e chi s'aberet sa timoria presente in sos versos de su poete nostru Frantziscu Masala: A unu pobulu li podes leare totu: Ma si li lassas sa limba Custu pobulu sighit a esistere; A unu pobulu li podes lassare totu: Ma si li leas sa limba Custu pobulu no esistit pius. PETITION The undersigned, especially Sardinian families living abroad, express their indignation for the decision of the central government, which has rejected the regional law "Preservation and stimulation of the language and culture of Sardinia". The opposition from the government of Rome and the appeal to the High Court have provoked the declaration of illegitimacy of several articles of the document presented, which constitute the essential part of the law. Government and High Court were thus lined up at the same front in order to impede the preservation of the peculiarities of our culture, thereby neglecting the gradual introduction of the language, the literature, the history and the geography of Sardinia at school. THE UNDERSIGNED ARE CONVINCED that the preservation of a unique and very ancient culture, of its traditions and values, can only be realised by inserting the language, the literature, the history, the art and the archaeology into the existing educational schedules; that the preservation of the peculiarities of the Sardinian culture, as with all the linguistic minorities on the national territory, represents a motive for pride and enrichment to the cultural patrimony of the entire country. THE SIGNERS OF THIS PETITION who live abroad since many years, are conscious and proud of the interest expressed by foreigners, not only for the natural beauties of Sardinia, but for its history, its traditions, its language. A proof of this interest is the increasing number of universities worldwide (approximately 20 until now) at which the Sardinian language is studied. CONSEQUENTLY they apply to the Minister of Culture, to the political forces on regional and national level that are most sensitive, in order that all the possible efforts are undertaken to insert the disciplines into the educational schedules that now are excluded by the governmental decision. In order that the possibility is avoided that the study of Sardinian would be transformed into the study of a dead language, and that the anxiety is averted which is expressed by the verses of our poet Frantziscu Masala: A unu pobulu li podes leare totu: A people can be taken away everything: Ma si li lassas sa limba But if you leave its language Custu pobulu sighit a esistere; This people will live on; A unu pobulu li podes lassare totu: A people can be left everything: Ma si li leas sa limba But if you take away its language Custu pobulu no esistit pius. This people won't live anymore.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue