Editor for this issue: <>
Just before Christmas I posted a query asking if there were any parallel polysemies or semantic changes between "meat" and "fish" as found in Australian Aboriginal languages in some areas, elsewhere in the world. I mentioned also seeing fish(generic) or fish(species)=food in general referred to for North America. Only three replies were received -from Steve Macrakis, Anne Gilman, and Amy Auhrbach. The familiar narrowing of English "meat" from food to meat was mentioned (French "viande" went the same way). The use of "bread" for "food" in general was noted for Europe (where is this standard rather than stylistically marked?); and parallel use of "rice" for "food" in general in Chinese and elsewhere in Asia; "pork" was said to be polysemous with generic "meat" also in Chinese languages. The closest to a reply to my central query was Amy Auhrbach's reporting of the fact that "ikan" (generally "fish" in Indonesian) is used in some areas also to mean chicken meat (apparently not for "red" meat though). Whether there are more general reflections of this polysemy in Austronesian languages and whether its appearance correlates with a high-fish diet, I do not know. Patrick McConvell Anthropology Northern Territory University PO BOx 40146 Casuarina NT 0811 AustraliaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue