Editor for this issue: <>
Laurie Bauer asks whether the derivation of French _devant_ `in front of' (Loc) from _avant_ `before' (Temp) is paralleled by other examples of locative expressions based on temporal ones. However, the presupposition is questionable. Many Romance languages have adverbs/prepositions deriving from Latin _ante_ (often with prepositional prefixes) which are used in locative or temporal senses or both, e.g. Spanish: _antes_ (Temp), _delante_ (Loc) Catalan: _abans_ (Temp), _davant_ (Loc) Italian: _innanzi_ (Temp/Loc), _dinanzi_, _davanti_ (Loc) Romanian: _inaintea_ (Temp/Loc) Rumantsch: _avant_ (Temp/Loc) Latin _ante_ was itself both locative and temporal, but its IE cognates, Greek _anti_, Sanskrit _anti_ appear to have had locative senses (`facing', `opposite', etc.) but not temporal ones. So the Latin/Romance developments don't show clear evidence of Temporal > Locative shift. Most plausibly the temporal sense of _ante_ developed from the locative one in Latin or Proto-Latin, and derivatives of _ante_ have developed specialized locative or temporal senses much more recently, if at all, within Romance. Latin _post_ `behind, after' was both locative and temporal. Still, good examples of Temp > Loc would be interesting to see. Max Wheeler School of Cognitive & Computing Sciences University of Sussex Falmer Brighton BN1 9QH UKMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue