Editor for this issue: <>
Some more on drawl: Recently in Chicago I had the occasion to see the TV add for Polaner jam (I don't know if it's being run in the South, since I don't have a TV). It's a fine example of the use of stigmatized white Southern accent for comic effect. A colleague on ADS-L (Dick Demers) summarized it this way: >From: DEMERS 22-APR-1994 >Subj: more drawl bashing >One of the commercials on 60 minutes last weekend was from the Polaner >Jam company. Several elegantly dressed people are sitting around what >looks like a dinner table. Several of the people ask for the Polaner >jam to be passed using almost Received P English. Suddenly you hear >a Gomer Pyle type voice saying "Would someone pass the jelly." >One lady almost faints at the use of the word "jelly" in describing >Polaner. The point is that the creators of the commercial felt >the need to underscore the person's lack of social awareness and >good breeding by giving him a southern accent. Somedays it all >seems hopeless. Dick Let me add to the above another example a la Cokie Roberts of a Southerner (raised in Georgia) who buys into the general convention of drawl stigmatization. This comes from a very interesting piece on the post-Civil War white Southern identity crisis compared with the search for African-American identity. Interestingly, apart from the concession to drawl bashing, it is in every other way sensitive to Southern issues (and possibly helps shed light on Cokie Roberts' adverse reaction to the senior Southern politician who she chose to ridicule for his linguistic habits): "Defeat in civil war cast whites in the region as inferior, certainly second- class American citizens. Moreover, white Southerners, by virtue of their emphasis on racial solidarity, lost touch with their European origins in the procrustean bed of racial politics. They became Whites, or what George Tindall called ethnic Southerners. ... As a self-conscious minority, white Southerners have behaved curiosly in our republic. For much of their history they have been as un-American as any group one might find. Thought of by the dominant culture as lazy, ignorant, and mentally slow, their manner of speech, the ungrammatical Southern drawl, only confirmed the suspicion. Their leaders were worse. Knowing after Appomattox that none among them would ever be elected president (a sure sign of second-class citizenship), Southern politicians adopted a rhetoric and style that at its uproarious best was called demagogic. ... Though the African-American experience defies comparison, and indeed might be thought a gross affront even to attempt, might not close scrutiny reveal the same comedy, tragedy, meanness and generosity found in the white South?" - E. Culpepper Clark, Executive Assistant to the President, University of Alabama, in a recent address to the Phi Beta Kappa honorary, as reprinted in the Tuscaloosa News, April 24, 1994. Finally, in reference to accents & actors, I overheard a relevant conversation among theater goers last Friday at a Univ. of Alabama student production. Two female students were comparing how "bad" their accents were. It seems that one was not able to suppress hers enough to be considered good acting foddor and so opted for set design as her area of concentration. All the baggage that comes with a Southern accent is acutely felt in this kind of a situation and can go far to frustrate a chosen career that is media related. Mike Picone University of AlabamaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Regarding George Fowler's finding that people can imitate foreign accents perfectly without being able to pronounce the words of the foreign language, I was struck by how consistent it seemed with Mark Liberman's (and many other speech perception researchers') investigations of how people attend to different information depending on whether they think they are hearing speech or non-speech. Perhaps being a good mimic of accents involves treating speech sounds as something else in order to attend to information one would usually ignore or neutralize in an effort to better understand the unfamiliar sounding speech. If speakers of a dialect expect speakers of a different dialect either to hear the peculiarities of a non-native dialect as paralinguistic or to ignore differences altogether, this lends support to the notion that dialect may serve a more expressive purpose than merely signaling cultural identity. Anyone done any experiment on this? ClaudeMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueNorthwestern
My eyes and mind are going around and circles at this point in my e-mail (I let it accumulate for a week before I get to it), but I would like to add my 2cents to some of the substantive questions which have been raised on the accents. 1. Australian/London accents. Similar and historically related diphthongal systems, particularly the counterclockwise rotation of the nucleus of y glides (compared to American and other British accents) account more than ANYTHING ELSE for the confusion of the two accents by Americans (and some Northern British!!!) The differences are in the treatment of short "i" and "e" in Australian, the former centralised and the latter raised and tensed. Very distinct from London, but not necessarily from the other "Southern Hemisphere" dialects, such as New Zealand and South Africa. Interesting, but I don't control all the details is variation in Australia in the nucleus of /ahr/ words like "car", "hard", "slip a shrimp on the BARBY" etc. Stereotypically fronted, while Cockney is very back (same position as nucleus of "tie" > "toy" etc) The fronting of /ahr/ etc in Britain occurs in many Northern British dialects, e.g., Lancashire, Mersey (where it's a stereotype of "hard"ness, i.e. "tough masculinity") but those dialects are otherwise incompatible with Australian varieties (with its obvious Southern British base). I could go on, but you now have enough information to unequivcally distinguish Australian from London accents if you are not deaf. By the way, very appealing (don't ask me why) is the little girl on TV selling Australian muffins because it makes her mouth "water", check out how open the final unstressed vowel of "water" is, almost an [a] sound. 2. Kac wanted to know about geographical variation in NY, I think particularl y betweenm Bronx and Brooklyn. He raised the oft mentioned notion that dialect differences in NY are more social and ethnic than geographical. The "more" is crucial to making the statement true. In general, the NY dialect fits into a series of trends by which some areas are more advanced in some of those trends than others, sometimes who's more advanced depends on the feature. For example, I found Flatbush to be rather conservative in raising of short "a" and oh (the latter, as in coffee, the latest stereotype of New York City speech with a nucleus at the height of the vowel of "who", the older stereotype focussed on short "a" at the height of "hey" or even "he", (used for humour by using the high vowels in expressions like "he ain't got no clAss", where the pronunciation of the vowel in "class" implied that the speaker had no "class". There are of course stereotypes in NY now of various areas, esp "the Island", meaning Long Island minus Queens and Brooklyn, mainly about the active vowels being very advanced in the direction of change. These are the Queens stereotypes. Manhattan applies the same stereotypes to Queens, as one might expect. The areas of the Bronx which fit into the general New York City pattern, as opposed to relatively radical modifications of the pattern from ethnic substrata of Puerto Rican (closer to the general pattern but also accomodating to Black English as spoken in NYC) and Black speakers (with some NYC patterns such as raised "oh" as in coffee, but often not backed "ay" as in fly etc) do have a widespread distinctive feature, the fronting of short"o" as in "got", "Bronx" etc., so that it sounds similar to the Rochester-Detroit- Chicago axis pronunciation of the same words. In a city as large and complex as New York it would indeed be odd if there were no local innovations. Let's forget about Staten Island, just as everybody else does. According to what I've read in the papers, if the Republicans have their way, it won't be part of New York City much longer anyway. 3. There was something else, but I forgot what it was. Probably something about stereotypes. Maybe next week, if I remember.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
> Cathryn Williams was asking about British actors doing American accents. > ... as was Sean Connery in "The Untouchables" (which is not to say > anything derogatory about their _acting_). I believe Connery was attempting an Irish accent, though I am not qualified to judge his success at it. He generally takes this tack in American movies, and is presumably hired in part for his presumed ability to do that. My own suggestion would be to watch the Mystery series on PBS, etc., where there are often (I think) British actors playing Americans or Australians, with varying degrees of success.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
A P.S. on the question of accents. The British media have been somewhat agog recently about the so-called birth of a new kind of accent in Britain, which has been dubbed 'Estuary English'. This is because, geographically, it seems to have some affinities with the Essex, Kent and London accents spoken along the Thames estuary (allegedly) - although sociolinguistically, its speakers seem to come from all kinds of social and regional backgrounds. It's a kind of yuppy-speak which has grown up in the 80s. I myself would associate it with suburban London. It seems to have a certain number of relatively fixed linguistic characteristics, such as use of glottal stops for medial and final /t/, vocalised final /l/ (as in Cockney), and a Great Vowel Shift-like fronting and raising of the vowel system. Commentators also point at the extended use of the word 'basically'! Has anyone else heard of this phenomenon, or indeed of any serious work which captures and analyses it? Regards, Paul Werth.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I have a request from a colleague of mine in the theatre department that seems especially apropos, given the on-going discussion about actors butchering (or not) other dialects. The Idaho Shakespeare Festival (they don't do just Shakespeare) is putting on a play this summer in which the actors need to speak in a Northern Ireland dialect, preferably County Ulster/Belfast. My colleague is the dialect coach for this play, and she would very much like titles of any of the following as soon as possible (rehearsal starts in three weeks and she needs lead time to prepare): videos of films with speakers from this dialect area audio tapes for this dialect area detailed linguistic descriptions of this dialect area Here's our chance to get some actors well-prepared! Thanks very much, Mary Ellen RyderMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue