Editor for this issue: <>
Hello, Does anyone know of any commercial or free translation software (for Windows, preferably) that will convert a document (Word for Windows, preferably) from English to Mandarin, English to Russian, and English to Greek? I have already explored MicroTac's Language Assistant series for Windows and Exceller's Key Into series. The Language Assistant series appears to fill our needs, however, they only offer translaters for Spanish, French, German, and Italian, not the languages mentioned above. A second question, assuming the first doesn't pan out: Does anyone know where I could get a TrueType Mandarin font and a TrueType Greek font? I already have one for Cyrillic. Please e-mail replies to: riccaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueadmin.mcc.mass.edu I will summarize back to the list. Thanks in advance for any assistance! Ellen Ricca =+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+= \ Ellen Ricca |"I had no shoes, and I pitied / / MCC, I.T. Dept, Lowell MA 01852 | myself. Then I met a man who \ \ work phone: 508-656-3306 | had no feet, so I took his / / e-mail: ricca
admin.mcc.mass.edu | shoes." - Dave Barry \ =+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=
Dear Neural Network 1. I'm working on a comparative analysis of the Verbs of Cognition in English, Dutch & Afrikaans. 2. I would be grateful for references, particularly recent ones, on how to analize them (a) syntactically & (b) as a lexical corpus (a single semantic domain) within the framework of Cognitive Linguistics. Any new insights on the topic will also be welcome. 3. I am also interested in the relationship between Artificial Intelligence and CL, as well as the relevance of methods of neural eavesdropping (MRI, PET, SQUID, SPECT, ????? & EEG) to CL. 4. Finally, I'm on sabbatical during the second half of 1994 and 1995 and would like particulars of CL conferences, symposia, work groups, etc. Thanks Rembrandt Klopper KLOPPERMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueSUPERBOWL.UND.AC.ZA 10 May 1994
I am going to need to convert Japanese texts from Macintosh files, typed in as-yet-unspecified word processor(s), to DOS files in one of the standard two-byte encodings, preferably shifted JIS or EUC. Can anyone recommend conversion software or procedures for doing this? Please answer directly to me. If there is sufficient interest I will summarize to the list. Mark A. Mandel Dragon Systems, Inc. : speech recognition : +1 617 965-5200 320 Nevada St. : Newton, Mass. 02160, USA : markMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuedragonsys.com P.S.: This document was generated by voice with DragonDictate v3.0, Classic Edition. Net typing speed was 25 words per minute. 94% of the words were recognized correctly. 2% were on the list of alternate possibilities and were selectable with a single command, 3% required me to spell at least one letter, and 2% (2) were new to my DragonDictate vocabulary.
I am sure everyone knows the work showing that color terminologies tend to get more complex as the cultures using the languages in question get more complex. I am wondering if anyone knows of other instances of parts of language becoming more complex in the same sort of unidirectional way. My own examples include the formation and elaboration of a grammatical category of numeral, perhaps the same with respect to adjective (which some languages seem to lack), the respectively-type constructions (which most languages seem to lack), etc. At the same time there seems to be some plausibility to the idea that certain distinctions seem to get lost as cultures evolve (such as the dual number and the inclusive/exclusive distinction), and again I wonder if anybody knows anything relevant on this.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue