Editor for this issue: <>
<PXH01332Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueniftyserve.or.jp> Dear subscribers About a month ago I posted a query concerning post-verbal emphatic reflexives in English. Several people responded to me and some of them kindly replied to my further questions. Along with all my gratitude to them, I post a summary of their respondences here. ************************************************** My first examples are as follows: (1) John himself did the job. (2) John did the job himself. (3) John has not himself done the job. (4) *The car came here itself. (5) To remain secure and prosperous themselves, wealthy nations must extend the kind of co-operation to the less fortunate members that will inspire hope, confidence, and progress. (Brown Corpus, G350280-0300) Most of the respondents found no difficulty accepting (4) and other nonhuman examples. Adger Williams (US) says that a sentence like (6) seems possible (6) The branch fell off the tree itself in the sense of "denying the assertion that someone cut the branch off the tree". He adds "In cases like that, the sentence would be acceptable maybe of anything that seems to have done something like something usually done by a human Agent." Tom Cravens (US), who says he is a native speaker of midwestern American English (Illinois), "have no trouble whatsoever accepting (4). He notes "The car would have to have moved with no agency, but that's okay: it rolled down the hill. . . . it seems to me that the governing factors are semantic, not syntactic, i.e. anything that could be construed as acting without overt agency in the real world (in the fairy-tale world there are probably no limits) can take the construction in question, I would think." John Lee (UK) also does not "see anything wrong with (4). Obviously, it would mean that the car had no driver, but this is not to make it unacceptable. Perhaps there's an issue here about the distinction between 'itself' and 'by itself', where I could be tending to read (4) as if it were 'The car came here by itself' -- but that is a possible way to read it, although it admittedly is not the same as (2). However, context could bias this: 'The controls wouldn't work and I couldn't steer; the car came here itself'. -- I'd say this is the same reading as (2). The implication is of agency in the subject, but it's easy to construct contexts where non-human or inanimate objects have that attribute." As for (5), Fergus Simpson (UK) says he doesn't "find any problems with your Brown Corpus example," and provides similar examples: (7) To remain secure and prosperous themselves, Japanese companies/ NATO members/ university institutions/ families of gorillas/ etc. must ..... He notes "However, all must be capable of being Agents. Inanimates are a problem in a sentence of this type." citing (8): (8) To maintain reliability and reputation (*themselves), Japanese cars must be rigorously tested. A few other people also provided me with further examples and interesting comments. Peter Patrikis (US) says "As for animals, the emphatic reflexive poses no difficulty. Nor is there any difficulty with machines that perform actions." and cites (9) and (10): (9) Every morning my dog brings in the newspaper himself. (10) The television is programmed to turn itself off all [by] itself. though he notes that as for (9) he "would not replace 'himself' with 'itself,' because pets are personified in American usage (To the question 'Where is your cat?' one would NOT reply 'It is in the bedroom.'). If we had robots or other automata, then I might well say 'Every morning my robot brings in the newspaper itself,' but I suspect that robots too would be quickly personified." and for (10), regarding the optional preposition _by_, "It would be acceptable to state 'The television is programmed to turn itself off itself.' --- but it is stylistically just a bit awkward." Tom Cravens sent me the following examples and his judgment about them: (11) The car came here (by) itself. --You come home to find your friend Bobby's car in the driveway, but there's no sign of Bobby anywhere. In my native Southern Illinoisan, you could easily say something like "Looks like that car came here itself", as well as "by itself", which would be my Standard Midwestern version. (12) The TV broke (by) itself. --In the appropriate context, "The TV broke itself" works, too, as Standard. Your five-year-old just can't resist tinkering with electronic things; you turn on the TV and can't get it to work. You ask the child if s/he has been fooling with the TV,and the answer, of course, is no. "OK, the TV broke itself, just like the fax machine". (13) The TV turned itself on / turned on by itself. -- Okay either way (The former is an instance of the real reflexive, though.) (14) The phone rang (by) itself. -- Much better with by. marginally okay without it, but needs stress on itself Fergus Simpson suggested that there might be acceptability difference between when the preposition _by_ is added and when it is not. Citing (15)-(22), he says "If the emphatic reflexive can be assigned the Theta-role AGENT then it seems to be acceptable." (15) ??The car came by itself. (16) *The car came itself. (17) The cat came by itself. (18) The cat came itself. (19) The car caught fire by itself. (20) The car (itself) caught fire (itself) . (21) *The cat caught fire by itself. (22) The cat (itself) caught fire (*itself). He find (15) "questionable" and, (16) he would "definitely rule out". By contrast, (17) and (80) have no problems, he thinks, "because in these two, the reflexive can be AGENT as it takes it's interpretation from 'cat' which is something that can come. It is assigned the role AGENT by the preposition 'by'. The contrast between (19)-(20) and (21)-(22) is as follows, he says: A car is full of gas and mechanics and is capable of catching fire without the intervention of any other AGENT. So in (19) "car" has the Theta-role THEME/EXPERIENCER and the reflexive is the AGENT. In (21)-(22), it is not probable that the "cat" was the AGENT (i.e.: it spontaneously self-combusted, or poured gas on itself and lit a match.). He also notes that people who allow (21) would agree that something else other than the cat set it on fire. (Tom Cravens noted that (21) works just fine for him, as Standard Midwestern American, given a scenario similar to (12).) There seems to be something more to be explored about the relation between the use of the preposition _by_ and the post-verbal inanimate ER. Fergus also suggested some "other interesting things to look at with ERs": a) Their interaction with (phonological) clitics: (23) *They've/They have themselves been drinking. (24)a. I met John, my neighbour's, daughter. (i.e.. I met the daughter of John, my neighbour) b. *I met John himself's daughter. (possibly OK in Hiberno-English) b) The role of (in)definiteness in acceptability of ERs (25)a. *Someone himself drank the beer b. ?Someone drank the beer himself As for phenomena in other languages, Tom Cravens suggests: There are, however, similar phenomena in Romance languages, with much wider use and acceptability, the so-called no-fault passive, which looks, and morphosyntactically is, reflexive: Spanish "se me rompio'" "It broke on me". There's extensive literature on the Romance phenomena. As for the references of emphatic reflexives, Fergus Simpson sent me the following list: BICKERTON, D. (1989) "HE HIMSELF: ANAPHOR, PRONOUN, OR....?" in LINGUISTIC INQUIRY 18, pp345-348. EDMONDSON, J.A. & PLANK, F. (1978) "GREAT EXPECTATIONS: AN INTENSIVE SELF ANALYSIS" in LINGUISTICS & PHILOSOPHY 2, pp373- 413 FUKUDA, KAORU (1989) "ON EMPHATIC REFLEXIVES" in ENGLISH LINGUISTICS 6, pp36-51. KONIG, E. (1991) THE MEANING OF FOCUS PARTICLES, LONDON, ROUTLEDGE (chapter 4.3 looks at ERs) McKAY, E.A. (1991) "HE HIMSELF: UNDISCOVERING AN ANAPHOR in LINGUISTIC INQUIRY 22, pp368-373. MORAVCSIK, E.A. (1972) "SOME CROSSLINGUISTIC GENERALISATIONS ABOUT INTENSIFIER CONSTRUCTIONS in PAPERS FROM THE CHICAGO LINGUISTIC SOCIETY, 8th REGIONAL MEETINGpp271-277 SAXENA,A & SUBBARAO,K.V (1985) "INTENSIFIERS IN HINDI" in INTERNATIONAL JOURNAL OF DRAVIDIAN LINGUISTICS 14:1, pp56-68. (unfortunately not wholly correct on semantic restrictionsbut otherwise good description of Hindi) ZRIBI-HERTZ, A. (1989) "ANAPHOR BINDING AND NARRATIVE POINT OF VIEW: ENGLISH REFLEXIVE PRONOUNS IN SENTENCE AND DISCOURSE in LANGUAGE 65, pp695-727 Ko"nig's book was also suggested by Martin Haspelmath. Keisuke Koga Faculty of Humanities, Fukuoka University, Japan pxh01332
niftyserve.or.jp, or le037596
cc.fukuoka-u.ac.jp