LINGUIST List 5.648

Mon 06 Jun 1994

FYI: Journal of Translation & Interpreting, ConSole I Proceeding

Editor for this issue: <>


Directory

  1. Mona Baker - Visitor,
  2. RENE MULDER, ConSole I Proceedings

Message 1:

Date: Thu, 2 Jun 94 13:09:30 BST
From: Mona Baker - Visitor <monaccl.umist.ac.uk>
Subject:



Announcing a new journal of translation and interpreting.

THE TRANSLATOR: STUDIES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION

A refereed international journal devoted to bringing professional and
academic interests closer together.

Not restricted in scope to any particular school of thought or
academic group. Managed by an editorial team with extensive academic
and professional experience. Dedicated to: rigour, relevance, and
readability.

EDITOR: Mona Baker (UMIST, UK)

EDITORIAL BOARD:

Daniel Gile (ISIT, France)
Ian Mason (Heriot-Watt, UK)
Christiane Nord (Heidelberg, Germany)
Anthony Pym (Spain)
Lawrence Venuti (Temple University, USA)
Judith Woodsworth (Concordia University, Canada)

REVIEW EDITOR: Myriam Salama-Carr (Salford, UK)

The international advisory board includes Roberto Mayoral Asensio (Spain),
Aliki Bacapoulou-Halls (Greece), Franco Buffoni (Italy), Simon Chau (Hong
Kong), Dirk Delabastita (Belgium), Jean Delisle (Canada), Basil Hatim (Jordan),
 Kinga Klaudy (Hungary), Paul Kussmaul (Germany), Kitty van Leuven-Zwart
(Holland), Carol Maier (USA), Kirsten Malmkjaer (UK), Douglas Robinson (USA),
Juan Sager (UK), Christina Schaffner (UK), Candace Seguinot (Canada), Miriam
Shlesinger (Israel), Sonja Tirkkonen-Condit (Finland), and others.

Two issues per year: 125 pages each.
First Issue: April 1995.

First and second issues will include papers by: Lawrence Venuti (on copyright
and authorship), Peter Fawcett (on translation and power play), Miriam
Shlesinger (on cohesion in simultaneous interpreting), Keith Harvey (on
compensation), Hannah Amit-Kochavi (on the translation of Israeli Arabic
literature into Hebrew), Douglas Robinson (on women translators in the
17th century), Dirk Delabastita (on non-translation as a form of translation)
and Candace Seguinot (on translating advertising texts).

Each issue will also include book reviews plus a description of a
translation/interpreting course. First issue: MA in Translation Studies
(University of Surrey), Second Issue (Undergraduate courses at the Univeritat
Autonoma de Barcelona).

Order forms will be available by December 1994. To receive an order
form, or if you would like a copy of the guidelines to contributors or
reviewers, write to:

The Translator, St. Jerome Publishing, 2 Maple Road West, Brooklands,
Manchester, M23 9HH, UK.

OR Fax: UK 061-973-9856.

OR email: monaccl.umist.ac.uk

I am going to be away until 18 June, so do not worry if you do not
get an immediate response to a query.

Mona Baker
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: ConSole I Proceedings

Date: Sun, 05 Jun 1994 22:28:43 ConSole I Proceedings
From: RENE MULDER <RHMULDERrulcri.LeidenUniv.NL>
Subject: ConSole I Proceedings

AVAILABLE NOW! ConSole I Proceedings

The Proceedings of ConSole 1, now available, contains 21 papers
(349 pp.) that were presented at the First Conference of the Student
Organization of Linguistics in Europe (ConSole 1), which was held at
Utrecht University, The Netherlands, 15-17 of December, 1992. The
volume is edited by Peter Ackema and Maaike Schoorlemmer.

Representing the work of the coming generation of linguists, this book
is indispensible to anyone who takes the future of linguistics at heart.

Retail price is Dfl 40 for students, Dfl 50 for all others.

ConSole I Proceedings can be ordered directly from the Student
Organization of Linguistics in Europe (SOLE), or from the distributor,
Holland Academic Graphics (HAG).

Euro/Mastercard and Visa accepted.

SOLE HAG
P.O. Box 9515 P.O. Box 43540
2300 RA Leiden 2504 AM The Hague
The Netherlands The Netherlands
fax +3171 272103 fax +3170 3231686
e-mail solerullet.leidenuniv.nl e-mail 72113.335compuserve.com

______________________________________________________________________

 Contents

 Preface

 David Adger
 The Licensing of Quasi-Arguments
 1-18

 Claudia Borgonovo
 Extracting from Adjuncts
 19-31

 Daniel Bring & Katharina Hartmann
 The Dark Side of Wh-Movement
 33-52

 Laurent Dekydtspotter
 The Proper Binding Condition Revisited
 53-67

 S
 Is Focus a Phonological Category in Portuguese?
 69-86

 Petra Hendriks
 The Semantics of Multiple Head Comparatives
 87-98

 Janne Bondi Johannessen
 Coordinate Alpha
 99-114

 Tracy Holloway King
 The UTAH and Causation in Russian Psych Verbs
 115-130

 Marian Klamer
 Applicatives in Kambera
 131-148

 Jae-Hong Lee
 Subjects and Nominative Case Assignment
 149-164

 Talke Macfarland
 Event Structure and Argument Structure of Cognate Objects
 165-182

 Ana Maria Madeira
 Clitic-second in European Portuguese
 183-200

 Mari Broman Olsen
 Aspectual Marking and English -Verb-Forming- Prefixes
 201-219

 Javier Ormazabal
 A Head-Movement Solution to Bracketing Paradoxes
 221-236

 Bernhard Rohrbacher
 English and Mainland Scandinavian Auxiliaries
 and the Theory of V to INFL Raising
 237-250

 Anna Roussou
 Factivity, Factive Islands and the That-t Filter
 251-264

 Vieri Samek-Lodovici
 A Unified Analysis of Crosslinguistic Morphological Gemination
 265-283

 Liang Tao
 The Prosodic Structure and Discourse Function of Relative Clauses
 in American English Conversational Discourse
 285-298

 Maraa Uribe-Etxebarria
 A Syntactic Approach to Morphophonological Properties of Compounds
 299-315

 O/ystein Alexander Vangsnes
 Definiteness and the -Intensive- Use of Pronominal Determiners in Norwegian
 317-333

 Xavier Villalba
 Incorporation, Case and Economy:
 A Principled Approach to Causative Constructions
 335-349
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue