Editor for this issue: <>
SUMMARY: NATIVE SPEAKER JUDGEMENTS About two weeks ago, I posted a request for views on and experiences in dealing with native speaker judgements, highlightling in particular the fuzzy nature of the judgements. Here are the replies. There has been a good variety of opinions. First there were those that alerted me work already done in the area, to whom I am grateful. Then there are those of a more mainstream persuasion who believe that there are a number of non-linguistic factors that make judgements ambiguous, and that if we only filter these factors out, what is left must be clear-cut. This viewpoint I feel less inclined to agree with, the reason being that having filtered out all the ambiguating factors, what is left, still, need not be discrete. But I nevertheless appreciate the very constructive discussions I've had with many of the respondents holding this view. Finally, there are those that shared their personal experiences in dealing with these fuzzy judgements, and some that offer explanations as to while this might be so. Thanks to all who contributed, and enjoy the messages! Wen-Chao Li Lady Margaret Hall, Oxford University ****************************************************************************** Perhaps *context* is the key to both your native speaker questions. Linguists have a habit of asking, "Is X right or wrong?", when X has not been given in any context. The native speaker who is being asked the question is then obliged to try and invent a context in her/his head, and in doing so may be looking at X from a different point of view from the questioner. Context might even help with you poor/paw question. Try presenting the words in complete sentences. It would be nice if you could present a sentence in which /pO/ is ambiguous -- being able to be interpreted as either "poor" or "paw", but I'm afraid I can't think of such a sentence. I became aware of the importance of context when I started investigating aspectual particles in Shanghainese. I found that asking native speakers whether they would use X, Y or Z after the verb in a particular sentence produced very contradictory results because of the lack of context. Now I'm trying to pursue the subject further, taking a different approach. Lance Eccles Macquarie University lance.ecclesMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemq.edu.au In my last message to you I said it might be useful to find a sentence in which poor/paw could be used ambiguously. Just an hour ago I heard a sentence on the radio which almost met the criteria: There's one law for whites and another lore for blacks. The speaker had to spell "lore" after uttering the sentence so that listeners would know his meaning. ******************************************************************************* Your request for references about instances where native speaker judgements about their language are demonstrably fallible brings to mind the notion of "near" or "apparent" mergers. In such instances, native speakers believe that they are pronouncing two (minimal pair) words identically, but reliable acoustic differences can be discerned using instrumental phonetic techniques. These situations have been studied extensively by Labov, starting with the study of sound change in progress (with Malcah Yaeger and Rich Steiner) in 1972. The two most recent references are his new book on sound change (Blackwell, 1994) and an article with Mark Karen and Corey Miller in the newish journal Language Variation and Change in 1991. In addition, I have a paper (with Marianna Di Paolo), also in Language Variation and Change (1990). John Harris in his 1985 book on Hiberno-English (CUP) has some discussion of residual differences between the MEAT and MATE classes in Belfast vernacular; words in these classes rhyme with each other in popular poetry, but nonetheless are phonetically different. Another, related strand, concerns final devoicing in German. Over the past decade or so, there has been an ongoing debate, conducted mostly in Journal of Phonetics, regarding the possibility of residual differences between underlying voiced and voiceless obstruents in absolute final position. The paper that I consider the most sound methodologically is by Bob Port and Penny Crawford in 1989 (I believe); they show that there are differences in at least some speech styles. If these clues aren't enough for you to track things down, let me know and I'll upload parts of the bibliography for a paper I'm currently revising on how such near mergers could be acquired by speakers of a language. Alice Faber Faber
Yalehask.Yale.edu ****************************************************************************** Most people who have given this matter any thought realize that judgments are fuzzy. It's discussed quite widely in the sociolinguistics literature, and was much discussed in the 70s by R Quirk and associates when they were setting up the Survey of English Usage. When forced to make a judgment respondents may have recourse to notions gleaned from school grammar, spelling, or just random prejudices. Getting judgments is particularly difficult in non-standard varieties of languages (see for example a paper by D Bickerton. 1977. Some problems of grammaticality and acceptability in pidgins and creoles. In S Greenbaum (ed) _Acceptability in Language_. The Hague: Mouton, 27-37). Fuzzy judgments are responsible for the "not in my dialect" arguments that circulate in theoretical linguistics. Again, all this has been discussed long ago. You might like to look at R B Le Page & A Tabouret Keller (1985) _Acts of Identity_ Cambridge:CUP, for a more recent review (start with p9). I have never understood why people expect judgments always to be sharp. In some areas they are, but in areas where there is variation or where there is ongoing change (as in your poor/paw example) there *is* fuzziness. Without fuzzy edges there could be no variation or change. Our acceptance of variation allows us to understand varying structures, produce more than one variant ourselves, and allows for the possibility of change in the individual and across individuals. Language is not a rigid logical system but a part of human behaviour which has variation and disorderliness, like all aspects of human behaviour. _________________________________________________________________________ Anthea Fraser GUPTA English Language & Literature National University of Singapore Kent Ridge e-mail: ellgupta
leonis.nus.sg Singapore 0511 telephone: (65) 772 3933 ________________________________________________________________________ ***************************************************************************** I have just read your posting on native speaker judgements which I find is a very important issue in linguistic methodology. You may want to read an article by Chet Creider on constituent gapping in Norwegian which is very explicit with respect to native speaker judgements. The reference is Creider, Chet A. 1986. Constituent-gap dependencies in Norwegian: An acceptability study. In D. Sankoff (ed.), _Diversity and Diachrony_. Amsterdam: John Benjamins. 415-424. In my thesis on the use of space in Danish Sign Language, I have taken up the same construction in (spoken) Danish: Engberg-Pedersen, Elisabeth. 1993. _Space in Danish Sign Language: The Semantics and Morphosyntax of the Use of Space in a Visual Language_. Hamburg: Signum. Section I.5.2: Judgements of grammaticality, 25-30. If you get other references, a summary on the Linguist List would be very helpful, I think. Sincerely, Elisabeth Engberg-Pedersen ******************************************************************************* >Much of linguistic theory seems to be built upon the assumption that native >speakers can make clear-cut right/wrong judgements about their language. ... >One way to treat the problem [of unclear judgments-AH] would be to >relegate it to performance and sweep it under the carpet. I'm not sure how many share that view about clear-cut right/wrong judgments. Within the competence-performance view, every native speaker judgment is of course a performance datum. You never have direct introspective judgments about the grammar in your head. One can only extrapolate from the performance data to whatever competence system it reflects. Informal speaker interviews are "mini-experiments" (rather primitive by experimental standards) and it's up to the researcher to interpret speaker responses as "raw" data--always filled with more or less noise (depending on how good the "experiment is controlled) from the performance system. -Arild Hestvik eep
cphling.dk IAAS University of Copenhagen Njalsgade 80 DK-2300 Copenhagen S. Denmark ***************************************************************************** Although I agree with you that grammaticality judgements have their problems, I wonder if your example re poor/paw is ideal. In particular, the speaker in question is typically aware of the spelling difference, and you bringing the question of pronunciation to his/her conscious attention. Have you read Labov on sociolinguistics? He has all sorts of methodological tricks. -s **************************************************************************** I saw your message on LINGUIST and felt compelled to respond. I work in syntax/semantics/discourse analysis of Bulgarian and Russian and do a lot of fieldwork. Native speakers are indeed funny things. My own methodology is to use naturally occuring data (taken from contemporary prose) and fiddle with it (i.e. change adverbs, etc) and offer a choice of two forms. I have the speaker read the passage out loud and simply select the form that "sounds" best. I have found that reading the passage out loud helps to derail the metalinguistic censor (and thus get a speaker to accept a form that if asked directly, he/she would reject). I also include a fair amount of context. The difficulty with linguists simply presenting one with a sentence, out of context is that the native speaker relies heavily on intonation in order to make sense of it. Often a sentence isn't "wrong", but "unusual", or "funny". Typically, "funny" sentences violate semantic or pragmatic constraints, rather than a syntactic constraint. I follow Alan Timberlake in using the following gradations: acceptable/preferred versus acceptable/not preferred versus marginally acceptable/somehow odd versus unacceptable. These rankings also follow a frequency axis since there is always a speaker who will accept a form that everyone else has rejected. Best regards, Grace Fielder University of Arizona GFIELDER
CCIT.ARIZONA.EDU ***************************************************************************** Hi, there was a Master's thesis on the topic at the University of Toronto, by Carson Schutze. You should be able to get hold of him by e-mail at MIT. Chet Creider at the University of Western Ontario has also done a study on Norwegian, showing that context influences speaker judgments significantly. As for phonemic contrasts, luckily you don't have to rely on speaker judgments, but can do measurements which show whether or not a phonemic contrast has been neutralized. Regards, Regine. **************************************************************************** I have a friend who holds degrees in physics and computer science. She is very interested in linguistics and at a certain point took at least one course in it. Towards the end of one such course the instructor commented on the quality of her work and invited her to pursue a career in linguistics. My friend begged off, giving as one of her reasons what might be called an insecurity about grammaticality judgments. A native speaker of American English, she had found during the course that too often when presented with a string of English, whether it was supposed to be acceptable or not she could convince herself that it was at least in the sense that she could conceive of a discourse context in which it would be perfectly acceptable, even unremarkable. Speaking for myself, i consider myself a native speaker of English with a wide variety of experience with different dialects and registers. And when asked to make an acceptability judgment i find i have to distinguish between not two categories 'acceptable' and 'unacceptable' but between three: 'actively acceptable', meaning 'there are circumstances in which i would say that myself, even if on "my best linguistic behaviour"'; 'passively acceptable', meaning 'i don't know that i would use that construction myself, but i've come across it in the usage of others'; and 'unacceptable', meaning 'i can't imagine any native speaker of English, of any dialect known to me, ever allowing such a construction'. Needless to say, the third category covers a relatively narrow range of the strings thrown at me, since it includes a lot of 'self-evidently ungrammatical' strings like '*Sam frightened Terry to Phil' (an example i used in one of my introductory lectures), while the 'grey area' in the middle is pretty broad, having to include Black English Vernacular and other 'substandard' usages. In short, i am very much in sympathy with the concern you raise, and am entirely in favour of it's being investigated. Sincerely, Steven -- Dr. Steven Schaufele fcosws
nytud.hu Room 119 Research Institute for Linguistics (Department of Theoretical Linguistics) Hungarian Academy of Sciences (Eotvos Lorand University) P. O. Box 19 1250 Budapest Hungary *** O syntagmata linguarum liberemini humanarum! *** *** Nihil vestris privari nisi obicibus potestis! *** ******************************************************************************* >(1) Being surrounded by linguists of all types, I am often given strange >sentences in English or Mandarin Chinese (I am a bilingual speaker of these two >languages) and asked if they would be acceptable in the language concerned. >Very often I cannot answer yes or no, the sentences being strange yet not >really wrong. I am able to give a rating for each sentence, or compare two >sentences and say which is better, but to draw a line and say some are right >and some are wrong, I believe, would be an abuse of intuition. Same here. And on this topic I have an anecdote. That was around 1970-71 when I was doing fieldwork in Espiritu Santo. I was using the usual method to try and figure out the phonology, grammar, syntax, whatever, of the three or four languages on which I was gathering data. I was quizzing Hilaire Chalet, who despite his French-sounding name, was full-blooded native of Malakula, on this two native languages, when, suddenly, he said to me: "Listen, Jacques, I am going to tell you: you must not quiz me as you do because you confuse me. I no longer know. You must listen to what I say the first time. If you ask me again, I no longer know." He was perfectly right. If only I had been taught that principle, I would have learnt a lot more of those languages a lot sooner. Like Hilaire, I find that I get totally confused by certain marginal sentences. Worse: having been asked about marginal sentences, I tend to mark as incorrect sentences which I would normally mark correct without the slightest hesitation. And vice versa. This practice is indeed utterly unsound. (2) > I have thought about it overnight and this is my explanation. Those test sentences are stored in short memory, and processed there by a self- learning "algorithm", a sort of neural net, perhaps. The odd-ball sentences cause the algorithm to build putative ad-hoc models to account for them. The run-of-mill correct sentences are also processed in the same way, so that the correct sentences proposed later are parsed by the tentative parser built during the processing of the "dodgy" sentences. Accordingly, the dodgy parser rejects the straight sentences. If you fed an informant enough dodgy sentences for long enough, some of the temporary parser would eventually be moved into long-term memory and provoke a collapse of his grammar, and possibly a catastrophic (in the mathematical sense of the term) mutation in his syntax. ****************************************************************************** I think that the proper object of linguistic research, or at least the kind that I want to read and learn something from, is the vast body of everyday, non-monitored usage. People's attitudes towards their usage, e.g. judgments about their own pronunciation, are something I find about as interesting as whether or not a person likes a certain movie or what did they eat for breakfast. - I have lived in Seattle for almost 20 years now but it still irks my Midwestern ears to hear people here saying "lahst" (lost) and "kaht"(cot) = "kaht" (caught). When I try to make someone aware of the difference, or when I quiz them on some (potentially) minimal pairs, I find that some of them become hopelessly confused and keep changing their minds---often moreso with the more literate types. I think it is the job of a linguist to OBSERVE, not to put people on the spot. ---Jakob Dempsey, Asian Linguistics, UW. ******************************************************************************* I agree with you that the notion that native speakers are infallible on intuitive judgements of grammaticality is unsupportable, for a number of reasons. 1. Labov has shown that often linguists make judgements that fit their own theories, that substantiate what they wish to prove. 2. Often linguists relegate the judgements of other people to the fact (?) of their speaking "another dialect" without any notion of how dialects are related, or what kidn of theory of dialectology they might have in their heads. (I teach dialectology, and find that theoretical linguisics has not served the field well; it raids it for judgements when it suits people, and ignores dialects the rest of the time) 3. From the burgeoning literature on GRAMMATICALIZATION we can see that often some construct is in the process of being grammaticalized, so it is variable until it becomes fixed; thus speakers can't make reliable judgements, but feel they must. Linguists therefore make judgements based on their own intuition at the moment; laypersons make judgements based on prescriptive grammar, and judge the innovation wrong. 4. Language, especially non-standard language, is inherently variable. Theoretical Linguists speak an invariable idealized language, thinking of themselves as the ideal speaker/hearer, for whom there are no fuzzy judgements. Who can believe such people? Hal Schiffman ****************************************************************************** Your query addresses a subject which is a standard lecture early in my first year syntax course. (I don't have anything to say about phonetic judgements specifically.) There are a lot of issues here. First, as Chomsky admits, people do not have judgements about grammaticality per se. All they know is what they like and what they don't like. It is up to the linguist to ask questions that will rule out all non-syntactic reasons (like truth, sensicality, elegance, subversiveness, etc.) before concluding that a negative judgement reflects ungrammaticality. Second, when speakers "judge sentences" they are not judging abstractions on purely formal criteria; they are judging the reasonableness of someone uttering that sentence with some communicative intention. Even when speakers think they are making that judgement in a "normal", "neutral", or "null" context, they will differ on how they define that term. The rest of the time they will vary even more widely, because they will vary, as individuals, in how imaginative they are in constructing POSSIBLE contexts in which uttering that sentence might make sense. Third, once you go beyond the easy ("The farmer killed the duckling.") parts of a description, distinguishing among competing hypotheses just about necessarily involves you in getting judgements about unusual, often marginal sorts of sentences. It should not be surprising that people have difficulty judging these, and vary widely, and may be inconsistent. One possibility is that their (internal) grammars do not give them any guidance. (I think this possibility and some others are discussed in an article on verb agreement by Jerry Morgan in the 1972 CLS volume.) Georgia Green ****************************************************************************** There was a very thorough M.A. thesis written on the psychology of linguistic judgments by someone who was at the University of Toronto, about 5 years ago. I've lent my copy to a friend who is now in Berlin, and I'm not sure of the exact name of the author but I think it was Carson Theodore R. Schutze or something like that. Aha-- I see his name on the Linguist address list: cschutze
athena.mit.edu. He demonstrates a number of problems with the methodology of using native speaker judgments as one's only data. It's the only literature I know of on this topic, so I think it's an important document. Joyce Tang Boyland (jtang
cogsci.berkeley.edu) ******************************************************************************* I agree with you completely. Forced binary choices in grammaticality inevitably falsify the picture of what real speakers actually do in the real world. Tom Cravens cravens
macc.wisc.edu cravens
wiscmacc.bitnet *******************************************************************************