Editor for this issue: <>
I'm going to write a doctoral dissertation on the phonological analysis of a southern dialect in my country (Madagascar) called Masikoro and I would be interested in knowing about studies done or under way on that dialect or on other Malagasy dialect (Merina, Sakalava, Antandroy, Antaifasy, Antaisaka, Bezanozano, Betsileo etc.). I read fluently French and English so you can send your message in either language. I would greatly appreciate any contribution anyone can give. Thank you very much.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am searching for a bilingual french-english machine readable dictionary. I have tried in the usual places (CLR, OTA, LDC) and have not found anything. Does anybody know of such a MRD? eneko Eneko Agirre Informatika Fakultatea tel: (34) 43 218000 649 p.k. - 20.080 Donostia fax: (34) 43 219306 Euskal Herria / Basque Country email: jibagbeeMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuesi.ehu.es
It has occurred to me recently that the World Wide Web would provide an excellent means for disseminating language descriptions. People doing work on individual languages could provide vocabulary lists, glossed sentences, digitized samples of speech, etc. Language families would then have their own page which would include general information about the family as well as links to the individual language descriptions on the WWW. I appreciate that this could very well be an area where lots of work has already been done, but I have yet to come across any large-scale effort to make language descriptions available on Internet. What do people think about this kind of thing? James K. Tauber, Undergraduate Student ``Perplexed but not Centre for Linguistics, UWA, Australia despairing'' E-mail: jtauberMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuetartarus.uwa.edu.au - Paul (2 Cor 4.8) WWW: ftp://tartarus.uwa.edu.au/pub/jtauber/WWW/index.html
I have been asked to co-supervise an M.A. thesis in linguistics on the topic of stall vendors' English in a popular backpackers' area in Bangkok, Thailand. The thesis will be in Thai. Having just had a long discussion with the student, it appears that her interest lies in communicative strategies or coping strategies, ie., devices that non-native speakers (vendors) use to cope with their lack of ability in the target language. Such strategies include paraphrase, explanation, coining new words, transfer, generalization, gesture, silence, etc. We would greatly appreciate any references available on "vendor talk" in general, and communicative strategies in comparable contexts, in any country. Thanks in advance. [cross-posted to LINGUIST, TESL-L, SLART-L] (Mr.) Gwyn Williams <gwynMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueipied.tu.ac.th> Department of Linguistics Thammasat University