Editor for this issue: Ann Dizdar <dizdar
tam2000.tamu.edu>
I'm not sure whether Linguist subscribers are likely to know this kind of thing, but I thought I might have a go. I have a lovely GP (for people not familiar with the English system, a "family doctor" or "house doctor") who, when she heard I was a linguist, asked me to help her with some references. She is involved in training GPs and also in developing course books on "patient contact". She wanted to know whether there was any work done on how patients and doctors talk to each other. So, I expect some literature on discourse analysis of this type of conversation is what she is looking for. However, she also wanted to know whether there was any literature on how patients react to certain words, why they have very negative connotations with a certain word etc. Is there any research on this? I would really appreciate your help because she is such a nice GP, and I promised I'd have a look for literature. Thanks for your help. Kersti ******************************************************* Kersti Bo"rjars k.e.borjarsMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueman.ac.uk Department of Linguistics University of Manchester Manchester M13 9PL Tel: +44-(0)61-275 3042 UK Fax: +44-(0)61-275 3187
Hi there, I'm looking (just for fun, really ...) for English translations of "foreign" idioms, where this translation uses different words from the same idiom in English, i.e. I don't want things like: EN: To kill the goose that lays the golden eggs --> FR: Tuer la poule aux oefs d'or which boils down to the same thing, really. What I'm after would be sthg like: EN: A miss is as good as a mile --> Swedish: "Close shoots no rabbits" or: EN: That's nothing to write home about Swedish: "You wouldn't hang that on your Christmas tree" which expresses the same idea in different terms. A Swedish friend gave me those, and we use the translations now when appropriate inst. of the "boring" old English alternatives, just for the crack! Anyway, I think you get the idea of what I'm after. Examples gratefully received, from non-European languages also. Many thanks, Andy.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue