Editor for this issue: T. Daniel Seely <dseely
emunix.emich.edu>
texts 1) I am looking for reference to introductory books on textual criticism, i.e. manuals which teach the terminology, theoretical background and practical usage on preparing critical editions of texts. I am working on critical editions of philosophical Sanskrit texts and feel I need some firmer grounding in the basic principles of textual criticism. References should be to English-language publications, because it is English terminology I have to familiarize myself with (although references to other European- or esp. Japanese-language publications will also be greatly appreciated). 2) During my studies in Indian philosophy, I often noticed that both the scope, purpose and method of translation is, if at all, only fuzzily systematized. Reflections on what a translation of a Sanskrit philosophical text can achieve are sparse, and not very well informed by general translational theories. In my own work, I often came across diverging opinions, neither of them properly thought through, on rather minute details, which are nevertheless telling about the lack of a theoretical background. For instance, the issue of bracketing is a never-ending-dispute between my several professors and me. One of my professors holds that every expression in the translation, which has no correspondence in the original (Sanskrit) text, should be bracketed, with the exception of necessary syntactical elements, which are implied but not explicitly expressed in Sanskrit (e.g. copula). Against this I raised the vagueness of the applied concept of "correspondence", because he seems to presuppose a sort of "pure semantics". The Sanskrit text is separated into chunks of meaning, each of which is individually rendered in the target language, and when you find that something is lacking in order to yield a proper target language-sentence, you supply it in brackets. Pragmatic or otherwise co- and contextual criteria are neglected. It is my position that criteria such as e.g. the argumentative character of a text, its purpose to represent an imaginary dialogue betweeen different philosophical schools, have to be involved in the process of translation. Certain functional elements are an integral part of an argumentative text, although they are not present on the textual surface. I know that I am arguing on shaky ground here. Thus, I am looking for literature on the application of translation theory/theories on philosophical texts in particular, especially literature which uses elements of discourse analysis or text-linguistics. Any help in these two areas will be greatly appreciated, Birgit Kellner Institute for Indian Philosophy University of HiroshimaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I'm looking for literature about automatic hypothesis testing (and generating) in linguistics. Can anybody help me? TobiasMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue