Editor for this issue: T. Daniel Seely <dseely
emunix.emich.edu>
Re Steven Straight's comments, the brevity of son cannot be the sole factor involved, since dad and mom pattern with father and mother, while son is different (it is not used as a true vocative but is used as the usually-postposed "bonding" form), and brother is different still, since it is not used in either way. Moreover, the contrast between the -er terms and the -er-less son directly reflects the Proto-Indo-European *pMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuete:r, *ma:te:r, *bhra:te:r, etc., but *su:nus (
= schwa). Alexis Manaster Ramer
FWIW, I believe I've heard "bro" in Hawai'ian Pidgin in the early '70s. I would assume it has an independent origin there. It seemed like to be primarily used to refer to those of one's own racial/ ethnic group (not necessarily kin), but could be extended to include even haoles (like me).Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
David Silva writes: >In writing about the lack of a single syllable vocative for "brother" (a la >mom, dad, and sis), Allan C Wechsler notes that perhaps the BVE term "bro" is >something to consider. Well beyond the domain of Black Vernacular English, "bro" was certainly current, in fact required, for addressing a brother, either elder or younger (I have both) when I was at 'prep' and 'public' schools (i.e. private schools) in S.E. England in the 1960s. It could also be used attributively, e.g. "My bro says..." It felt equivalent to the practice, in respect of all the other boys, of addressing them by their surnames, (a practice which was also standard at these schools until puberty). So it was definitely a form of address acquired outside the family. I haven't heard it, or used it, since. I've never used "sis" to or of my sister; "sissie" (cissie?) was always been a term used to insult a boy who seemed insufficiently tough: e.g. "Oh you cissie!" Apparently my granduncles called my grandmother affectionately "Sis(sie)" in the 1900s. (Here, though, the situation was complicated by the fact that her given name was Christine, which they seemed to think shortened to Cis.) Marginal uses, only, it seems. Nicholas Ostler Linguacubun Ltd 17 Oakley Road London N1 3LL +44-171-704-1481 nostlerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuechibcha.demon.co.uk