Editor for this issue: <dseely
emunix.emich.edu>
It has been observed for German that a rise accent + a fall accent on two operators leads to scope ambiguities, as in the following examples (1') and (2'): (1) Mindestens \EIN Student hat jeden Roman gelesen. at.least one student AUX every novel read a) "For at least one student x: x has read every novel." (1') Mindestens /EIN Student hat \JEDen Roman gelesen. a) "For at least one student x: x has read every novel" b) "For every novel y: at least one student has read y" (in addition to a certain discourse effect resulting from contrastive topicalization on "mindestens ein Student") (2) \ALle Studenten sind nicht gekommen. all students AUX not come a) "For every student x: x did not come" (2') /ALle Studenten sind \NICHT gekommen. b) "It is not the case that every student came" The scope inversion (b) has been observed, typically for negation, by various authors, including Joachim Jacobs (1982, 1984), Andreas Loetscher (1984), Tilman Hoehle (1991), Juergen Pafel (1994), Manfred Krifka (1994), Daniel Buering (1994, 1995). Buering has argued that reading (a) is filtered out for (2') for reasons having to do with specific properties of the negation and the universal quantifier; this may be a reason why scope reversal is particularly striking in this case. This scope inversion may or may not be related to a similar effect reported for English by Ray Jackendoff (1972), illustrated with "ALL the men didn't go" under the so-called B-accent; cf. also the natural reading of "All that glitters isn't gold". Questions: 1. To native speakers: Are there other languages that show a similar effect? (So far, I have anecdotal evidence for Dutch and Hungarian, also for a southwestern dialect of English.) 2. To speakers of German: I found that some speakers resist to the inverted scope readings (b). Any comments? 3. To linguists in general: Are there any empirical descriptions or attempts to a theoretical explanation of this effect other than the ones I have mentioned, for German or for other languages? I am happy to post the results of this query. Manfred Krifka September 95 - July 96: Starting July 96: Center for Advanced Study Department of Linguistics in the Behavioral Sciences University of Texas at Austin 202 Junipero Serra Blvd. Austin, TX 78712-1196 Stanford, CA 94305 krifkaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemail.utexas.edu krifka
casbs.stanford.edu
I have an article appearing in BKI (Leiden) in 1996 that argues that the distribution of -ah and -at suffixes in Arabic loanwords in Malay can be partly explained by many of those words having reached Malay via Persian. These loans are feminine nouns in Arabic ending in taa' marbu:tah, which end in either -e or -at in Persian. The facts of the distribution in Persian are reasonably clear, but I do not know of any explanation for it. Can anybody point me to a reference? Am I the only person on the planet working on this? Stuart Campbell Language Acquisition Research Centre University of Western Sydney MacarthurMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I am a student of sociolinguistics at the University of Siena; I've been studying the socilinguistic situation of Africa for two years,and I am now writing my final work on the subject. Unfortunately I didn't find any recent book or text on the last policy measures of Kenia - years 1992-95. I only know that Swahili has been recently made the official language of the Country, so that its position is now similar to that of Tanzania. Does anybody know when this exactly took place and if it caused some modifications to the educational system of Kenia, too? My adress is: cuciniMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueunisi.it Thank you by now for your help.
Believe it or not, the second person pronoun 'y'all' is a hot topic on MEDTEXTL, evolving from a discussion of second person pronouns and their usage in Medieval English, French, modern German, etc. The question is whether 'y'all' is used for the singular. We have heard strong voices on both sides of the question, ranging from witness accounts of having heard it recently to experienced speakers never having heard it. Is there a reliable account of the phenomenom or is anyone working on it these days? Thanks for any responses. I'll be glad to summarize later. John M. Jeep jeepjmMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemuohio.edu Department of German, Russian, and East Asian Languages Miami University Oxford, Ohio 45056 (Tel.) 513 529-1821 - (Fax.) 513 529-1807