Editor for this issue: <>
For a class about "norm and variation" I am currently seeking for material about the dialects in Cree. The questions I have are: - what dialects are there in the Cree language? - is there a dialect or a variant of Cree, that can be called "Standard Cree"? - if yes, when did this standard arise ? Unfortunately there are no books available at my local University about Cree. So it would be fine, if you could email me a short statement about the topic, or point me to online sources, databases etc. Personal opinions are welcome! Thanks in advance! Thomas Schoeneborn student at the Linguistic Dept., University of Muenster, Germany Email: schonebMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuni-muenster.de
In his oral history, a World War II veteran says while he was stationed in Fall River, New Guinea, that the American soldiers would recive advance warning of attacks from the locals [please no comments on the political correctness of what he says]: "Well, see those natives could smell Japs five miles from you. And those natives run from the mountains down there to warn us a lot of times. They'd holler, 'Japa, naba'dako 'gIli 'gIli.' Translated: that the Japanese is coming to 'gIli gIli' today." The /a/ is the low central vowel, except for the first /a/ in "Japa," which is a front low vowel. /I/ is the lax, /i/ is the tense. /'/ preceeds the stressed syllable. Regular sorts of consonants. Does anybody have any idea what this is? He said it twice, so he was very clear about what he thought he heard. Now, the man retelling this is an African American, a Mississippi native with a fairly heavy rural Southern Black English Dialect, so take into account any appropriate phonological processing due to that. If you've got any ideas or who I might email who'd know, please drop a message to swaltonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuewhale.st.usm.edu Thanks! -- Shana Walton Mississippi Oral History Program University of Southern Mississippi swalton
whale.st.usm.edu (601) 266-5606
Does anybody know a german translation of Sergej Karcevskij's article "Du dualisme asym=E9trique du signe linguistique", in: M=E9langes linguistiq= ues d=E9di=E9s au permier congres des philologues slaves, Prague 1929, 88-93. (=3DTraveaux du cercle linguistique de Prague, I). I would appreciate relevant information, since a new translation is beeing prepared at present. I'm well aware of the English and Russian translations. Thanks - H.Pfandl. Dr. Heinrich PFANDL, Institut fuer Slawistik, Universit=E4t Graz, Merang.70, A-8010 GRAZ, Austria. Tel. +43-316-380-2525, Fax: +43-316-327036; E-Mail-Adresse: pfandlMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuebalu.kfunigraz.ac.at
Content-Length: 1374 In his letter to the New York Times (Monday, January 30, 1995), Congressman Dick Armey writes: "I understand people may find it hard to believe that a `professionsl politician,' as you put it, is capable of stumbling over words or names, but that is exactly what happened to me Friday morning. In saying that I did not want to `listen to Barney Frank haranguing' me, I blended the two words (Frank and harangue, which I pronounce with a hard "g") in a way that made it sound as if I was using a slur." Could any phonologist comment on the plausibility of such a slip of the tongue? Annette Herskovits Wellesley CollegeMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue