LINGUIST List 6.179

Thu 09 Feb 1995

Confs: Lexicomatique & dictionnairique, IWPT'95 announcement

Editor for this issue: <>


Directory

  1. Claude Boisson, Conference, Lexicomatique & dictionnairique
  2. Harry C. Bunt, ITK, IWPT'95 announcement

Message 1: Conference, Lexicomatique & dictionnairique

Date: Wed, 8 Feb 1995 08:44:22 +Conference, Lexicomatique & dictionnairique
From: Claude Boisson <Claude.Boissonmrash.fr>
Subject: Conference, Lexicomatique & dictionnairique

Content-Length: 10406

I forward this announcement from a colleague:

APPEL A COMMUNICATIONS

RESEAU
LEXICOLOGIE,
TERMINOLOGIE,
TRADUCTION
IVe JOURN=C9ES
SCIENTIFIQUES

LEXICOMATIQUE et DICTIONNAIRIQUES
Lyon, France, 28, 29, 30 septembre 1995

Organisees par l'UREF en collaboration
avec l'Universite Lumiere Lyon 2

Objectif des journees

Il est devenu banal de dire que l'emploi de l'ordinateur a bouleverse les=20
pratiques des professionnels du langage. Le traitement de texte est partout,=
=20
les dictionnaires informatises et les CD ROM se repandent, tandis que les=20
reseaux se tissent pour permettre l'echange de fichiers sans souci des=20
distances et des delais. Les Deuxiemes Journees scientifiques du reseau LTT=
=20
(Mons, 1991) ont traite de l'utilisation de ces divers auxiliaires qui sont=
=20
au coeur du poste de travail du traducteur. Les Troisiemes Journees=20
(Montreal, 1993) ont developpe les problematiques abordees a Mons dans le=20
cadre plus general de ce qu'il est convenu d'appeler maintenant la traductiq=
ue.

Les Quatriemes Journees (Lyon, 1995) seront consacrees a l'elaboration des=
=20
divers outils destines aux langagiers. On etudiera l'ensemble des problemes,=
=20
et des solutions, lies a la diversite des demandes, formulees plus ou moins=
=20
clairement par les utilisateurs. La variete des outils exiges aujourd'hui=20
impose une reflexion sur la variete des methodes lexicomatiques et=20
dictionnairiques.

On peut definir la lexicomatique comme l'ensemble des methodes, des=20
techniques et des pratiques qui utilisent l'informatique dans l'etude et=20
l'exploitation des corpus textuels, sans prejuger de la finalite de=20
l'entreprise. C'est dans ce cadre que se placent les themes suivants :

 elaboration des corpus informatises;=20
 problemes de codage des corpus;
 problemes d'echange de corpus (format, normalisation);
 gestion simultanee des corpus bilingues :
 elaboration de nouveaux outils d'aide a la comprehension et a la tra=
duction.

Le modele unique de dictionnaire n'est plus de mise. Chaque dictionnaire est=
=20
concu et faconne en fonction de sa mission et de ses destinataires. La place=
=20
de l'utilisateur est de plus en plus importante au stade de la conception=20
meme du produit. Liberes des contraintes inherentes au texte imprime, le=20
lexicographe et le terminographe n'ont plus de motif de limiter leurs=20
exigences ou de refuser celles de leurs lecteurs. Cette emancipation doit=20
s'accompagner d'une diversification des methodes dictionnairiques. La=20
variete des outils conduit non seulement a la variete des methodes de=20
conception et de fabrication mais aussi a des remises en question=20
theoriques. C'est dans ce cadre, et en insistant toujours sur la variete des=
=20
situations et des solutions a trouver, que peuvent etre abordes les themes=
=20
suivants:
 dictionnaires generaux et dictionnaires specialises;
 dictionnaires bilingues et dictionnaires monolingues;
 dictionnaires multimedias et encyclopedies;
 dictionnaires machines et dictionnaires traditionnels;
 place de l'usager: le dictionnaire interactif ou conversationnel.

On s'interrogera enfin sur l'avenir du dictionnaire, sous quelque forme que=
=20
ce soit, en s'interessant a l'apparition de nouveaux outils d'aide a la=20
comprehension (et non a la traduction) avec recours a des interfaces=20
dans la langue maternelle de l'utilisateur.

Appel a communications

Theme general
R=F4les et place de l'ingenierie linguistique dans l'elaboration des divers=
=20
outils destines au langagier: traducteur,=20
redacteur, lexicographe, terminologue...

Seminaire de formation
Les Journees seront precedees d'un seminaire de formation de trois jours=20
(25, 26, 27 septembre 1995)=20
permettant aux interesses de parfaire leurs connaissances de base en=20
lexicologie generale. Le seminaire aura=20
comme animateur principal M. Igor A. Mel'cuk. Le nombre de participants a ce=
=20
seminaire est limite.

Appel a communications
Les personnes interessees a presenter une communication sont priees de faire=
=20
parvenir, au plus tard le 1er=20
mars 1995, le titre ainsi qu'un resume d'environ une page aussi=20
representatif que possible de leur projet, soit a=20
M. Andre Clas, soit a M. Philippe Thoiron.

LE RESEAU DE L'UREF
Le reseau Lexicologie, Terminologie,Traduction
Le reseau s'est donne pour objectifs de soutenir, d'encourager et de=20
promouvoir l'enseignement, les travaux de recherche et la publication dans=
=20
ses domaines de competence (lexicologie, terminologie, traduction,=
 industries=20
de la langue, genie linguistique) en assurant une modernite justifiee et un=
=20
appui technologique pour faire face aux developpements humains, sociaux,=20
politiques et economiques de la realite francophone des divers pays=20
de la Francophonie.

L'UREF
L'Universite des reseaux d'expression francaise, creee en 1987 a=20
l'initiative du Sommet des Chefs d'Etats francophones, a ete mise en place=
=20
au sein de l'AUPELF (Association des universites partiellement ou=20
entierement de langue francaise). Universite sans mur, en reseaux, elle=20
mobilise et favorise le maillage entre universites, grandes ecoles et=20
organismes de recherche.
Operateur des Sommets francophones pour l'enseignement superieur et la=20
recherche, I'UREF developpe ses programmes autour de trois volets: avec ses=
=20
reseaux thematiques de recherche et les reseaux specifique d'appui, I'UREF=
=20
valorise les recherches et la reflexion scientifique; en mettant l'accent=20
sur l'information scientifique et technique (edition d'ouvrages, revues et=
=20
produits multimedias, banques de donnees), elle=20
contribue a la promotion de la science en francais; enfin, en proposant des=
=20
programmes de bourses pour les=20
etudiants et les chercheurs, en mettant en place des filieres francophones,=
=20
I'UREF favorise la formation partagee et la mobilite des etudiants.
La direction generale de l'AUPELF et le Rectorat de l'UREF sont a Montreal=
=20
et 7 bureaux regionaux mettent en oeuvre les programmes: le Bureau Afrique=
=20
(Dakar), Asie du Sud Est (Hanoi), Amerique du Nord (Montreal), Caraibe (Port=
=20
auPrince), Europe (Paris), Monde Arabe (Beyrouth), Ocean Indien (Antananariv=
o).

RENSEIGNEMENTS
Comite d'organisation
Pierre ARNAUD, Universite Lumiere Lyon 2
Henri BEIOINT, Universite Lumiere Lyon 2=20
Uzoma CHUKWU, Universite Claude Bernard Lyon 1=20
Andre CLAS, coordonnateur du reseau, Universite de Montreal=20
Danielle COLLIGNON, Universite de Montreal=20
Aude LESIMPLE, Universite Lumiere Lyon 2=20
Suzanne LERVAD, Universite Lumiere Lyon 2=20
Andre ROMAN, Universite Lumiere Lyon 2=20
Glyn THOIRON, Universite Claude Bernard Lyon 1=20
PhilippeTHOlRON, Universite Lumiere Lyon 2

Comite scientifique
Henri B=C9JOINT, Universite Lumiere Lyon 2=20
Christian BOITET, Universit=E9 J. Fourier, Grenoble
Andre CLAS, Universite de Montreal
Thierry FONTENELLE, Universite de Liege=20
=46ranz Josef HAUSMANN, Universite d'Erlan=20
Igor A. MEL'CUK, Universite de Montreal=20
Bernard QUEMADA, EPHE, Paris=20
Philippe THOIRON, Universite Lumiere Lyon 2=20
Jean TOURNIER, Universite de Franche Comte,Besancon=20
Richard G. WAKELY, Universite d'Edimbourg

Pour plus de renseignements
Philippe THOlRON, Universite Lumiere Lyon 2=20
=46aculte des langues, CRTT=20
86, rue Pasteur=20
69365 Lyon Cedex 07
=46rance=20
Tel.: (33) 78 69 72 13=20
Telec.: (33) 78 69 56 01
E mail: thoirondiogene.univ lyon2.fr

Andre CLAS, Universite de Montreal=20
Departement de linguistique et de traduction
 C.P. 6128, succursale Centre ville=20
Montreal (Quebec) H3C 3J7=20
Tel.: (514) 343 7047=20
Telec.: (514) 343 2284
E mail : clasandere.umontreal.ca
=20
COUPON REPONSE

RESEAU LEXICOLOGIE,
TERMINOLOGIE,
TRADUCTION

IVe JOURN=C9ES SCIENTIFIQUES

APPEL A COMMUNICATIONS

LEXICOMATIQUE et DICTIONNAIRIQUES

Lyon, France, 28,29,30 septembre 1995
Organisees par l'UREF en collaboration
avec l'Universite Lumiere Lyon 2

Nom=20
:...........................................................................
............................................................................
..........
Prenom=20
:...........................................................................
............................................................................
.....
Adresse=20
:...........................................................................
............................................................................=
..
............................................................................
............................................................................
..................
Telephone :............................................................
Telecopie :.............................................................
Couurrier electronique :.........................................

Participera aux Journees scientifiques: [ ] OUI [ ] NON

Presentera une communication: [ ] OUI [ ] NON

Participera au seminaire de formation: [ ] OUI [ ] NON

Bulletin a retourner avant le 1er mars 1995 a:
Philippe THOIRON, Universite Lumiere Lyon 2
=46aculte des langues, CRTT,
86, rue Pasteur
69365 Lyon Cedex 07
=46rance
Tel.: (33) 78 69 72 13
Telec.: (33) 78 69 56 01
E mail :thoirondiogene.univ lyon2.fr

Philippe.Thoironuniv-lyon2.fr
Centre de Recherche en Terminologie et Traduction
86, rue Pasteur
69365 LYON CEDEX 07
(33)78 69 72 13
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: IWPT'95 announcement

Date: Tue, 7 Feb 1995 14:41:09 +IWPT'95 announcement
From: Harry C. Bunt, ITK <Harry.Buntkub.nl>
Subject: IWPT'95 announcement

Content-Length: 5385

| |
| IWPT'95: |
| FOURTH INTERNATIONAL WORKSHOP ON PARSING TECHNOLOGIES |
| 20 - 23 September 1995 |
| Prague/Karlovy Vary |
| Czech Republic |
| ********* |
| Sponsored by ACL/SIGPARSE |
| Association for Computational Linguistics, |
| Special Interest Group on Parsing |

The Fourth International Workshop on Parsing Technologies IWPT'95
will take place this year on September 20 through 23 in the Czech
Republic in the heart of Europe. This workshop will continue the
tradition, established by IWPT'89 and IWPT'93, of taking place
partly on the premises of a university and partly in a rather
secluded conference resort. The first part of IWPT'95 will thus
be held at Charles University in Prague; the workshop then moves
to a conference resort (Grand Hotel Pupp) in the famous old bathing
resort of Karlovy Vary, also known as Karlsbad.

 C a l l f o r A b s t r a c t s
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 The Fourth International Workshop
 on Parsing Technologies (IWPT'95)

Submissions are invited from all areas of parsing technology.
These areas include, but not limited to, theoretical and
practical studies of parsing algorithms for natural language
sentences, texts, fragments, dialogues, ill-formed sentences,
and speech, as well as multidimensional (pictorial) language,
and parsing issues arising or viewed in a multimodal context.

Authors who intend to submit a paper are invited to submit an
abstract of approximately 300 words. Authors will be then notified
how to submit a full paper, which will be reviewed by the program
committee for acceptance.

Time schedule:
 April 21, 1995: Abstract Due
 May 26, 1995: Full Paper Due
 June 26, 1995: Notification of Acceptance
 August 14, 1995: Final Manuscript Due

Submission:
All abstracts must be submitted via email to:
 Harry.Buntkub.nl

Abstracts should be either in plain ascii format, in standard
LaTeX, or in Postscript. Authors having any difficulty with
electronic submission are advised to contact the general chairman
by phone: +31 13 66 30 60 or by fax: +31 13 66 25 37 (Institute for
Language Technology and Artificial Intelligence ITK, Tilburg
University, The Netherlands), if not by email.

General Chair: Harry Bunt
Workshop Chair: Eva Hajicova

Program Committee: Robert Berwick Makoto Nagao
 Harry Bunt Anton Nijholt
 Bob Carpenter Yves Schabes
 Ken Church Mark Steedman
 Eva Hajicova Henry Thompson
 Arvind Joshi Masaru Tomita
 Ronald Kaplan K. Vijay-Shanker
 Martin Kay Yorick Wilks
 Bernard Lang Kent Wittenburg

The conference fee will be $ 125. Details of a complete package
including accomodation in Prague and Karlovy Vary, and other
additional information will soon be available through WorldWideWeb.

*-------------------------- Harry C. Bunt ------------------------+
* +
* ITK, Instituut voor Taal- en Kennistechnologie *
* Institute for Language Technology and Artificial Intelligence *
* Tilburg University *
* P.O. Box 90153 *
* 5000 LE Tilburg, the Netherlands *
* Phone: +31 - 13 66.30.60 Fax: +31 - 13 66.25.37 *
* buntkub.nl *
+----------------------------- ITK -----------------------------+
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue