Editor for this issue: <>
Dear Linguist readers, a colleague of mine is considering the idea of having a substantial Computer Based Training package adapted to the Chinese market. For that reason, he would like to have some addresses of companies having serious experience in either the development of Chinese MS-Windows software, or in the localisation of such software for the Chinese market. References to technical information about the handling of Chinese characters in Windows 3.1. are welcome as well. Many thanks, Cornelis J. Smilde Centrum voor Computerlinguistiek tel: ++32-16-325086 Maria-Theresiastraat 21 fax: ++32-16-325098 B-3000 Leuven e-mail: cornMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueet.kuleuven.ac.be
Dear linguist list readers, My name is Wilma Elsing. Currently, I'm trying to find out the first names of some authors for my supervisor (prof. dr. P. Jordens): he is editing a book on second language acquisition research. It is the publisher's wish to give also the first names of the authors (e.g. "Bley-Vroman, Robert W." in stead of Bley-Vroman, R.W.). The lists below gives a) only the names and b) the names of the authors and the title of a book or article of the persons whose first names we cannot find. We would be grateful if anyone could help us 'fill in the blanks'! If you know one or more names, please respond directly to me: elsingwMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuejet.let.vu.nl These are the names we are looking for: Bailey, P. Rounds, P.L. Cherry, E.C. Cruse, D.A. Doron, S. Siqueland, E.R. Vigorito, J. Kachroo, J.N. Syrdal-Lasky, A. Polka, L. Roach, D. Sendlmeier, U.M. Zlatin, M. Koenigsknecht, R. This is the complete list with titles: Bailey P. & Mark P. Haggard (1980), "Perception-production relations in the voicing contrast for initial stops in 3-year-olds", Phonetica 37: 377-396. Burmeister, Hartmut & P.L. Rounds (eds) (1990), Proceedingd of the 10th meeting of the Second Language Research Forum, I. Eugene, OR: Department of Linguistics and American English Institute, University of Oregon. Cherry, E.C. (1953), "Some experiments in the recognition of speech, with one and two ears", Journal of the Acoustical Society of America 25: 975-979. Cruse, D.A. (1986), Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. Doron, S. (1973), Reflectivity-Impulsivity and their influence on reading for adult students of ESL [Unpublished paper, University of Michigan, Ann Arbor Eimas, Peter D., E.R. Siqueland, Peter W. Jusczyk & J. Vigorito (1971) "Speech perception in infants", Science 171: 303-306. Kachroo, J.N. (1962), "Report on an investigation into the teaching of vocabulary in the first year of English", Bulletin of the Central Institute of English 2: 67-72. Lasky, Robert E., A. Syrdal-Lasky & Robert E. Klein (1975), "VOT discrimination by four to six and a half month old infants from Spanish environments", Journal of Experimental Child Psychology 20: 215-225. Polka, L. & Janet F. Werker (in press), "Developmental changes in perception of non-native vowel contrasts", [submitted to: Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance]. Roach, D. (1985), "Effects of cognitive style, intelligence, and sex on reading achievement", Perceptual and Motor Skills 61:1139-1143 Sendlmeier, Walter F. & U.M. Sendlmeier (1991), "Vom Lallen zum Sprechen - Die Entwicklung der Lautproduktion im Alter von 8 bis 14 Monaten", Sprache und Kognition 10: 162-170. Zlatin, M. & R. Koenigsknecht (1975), "Development of the voicing contrast: Perception of stop consonants", Journal of Speech and Hearing research 18: 541-553.
Beginning in 1989 I've noticed more and more people saying
"The thing is is..."
"My concern is is..."
these act like replacements for
"What the thing is is..."
"What my concern is is..."
Since it's now showing up a lot--I've heard it on the radio, in one
movie and in television interviews--I've also been assuming that other
people (like Ellen Prince maybe, or Judy Devlin) have noticed this and
have an account.
My more general question is whether there are people studying changes
in something like the standard American English dialect. I'd be
interested to hear an analysis of a whole range of changes, like what's
happening to our perfect aspect ("Have you seen 'Pulp Fiction'?"
being replaced by "Did you see 'Pulp Fiction'?"), the changing of the
meaning of the phrase "This begs the question,..." to mean "This
raises the question,..." punctuation marks seem to be appearing more
and more outside double quotes, and single quotes to indicate a
questionable label or a newly coined term are replaced by double
quotes. My interest is no longer just academic; the other day I heard
myself say, "The only problem with that is is..."!
Susann LuperFoy
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I'm posting this message at the request of colleagues in the Romance and Slavic departments at UNC who are not members of this list. My colleagues would like to know if there are scanners available which recognize diacritics. Their needs are specifically geared toward French, Old French, and Russian. If anyone can forward this information, we'd all be grateful. Many thanks, Megan Crowhurst, UNC mjcrowhuMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueemail.unc.edu