Editor for this issue: <>
Regarding limiting languages (when is enough too much) in the EU, only official documents are translated into all official languages, and each country can decide if it does NOT want something translated. In working groups and when writing drafts, usually only one or two languages are chosen as working languages, decided upon by members of the group, often at the first meeting. Regarding the disappearance of Swedish in Finland, they have just done away with compulsory Swedish in the lower comprehensive school: children (or rather, their parents) can choose the first foreign language. English seems to be winning out. Interestingly, Swedish is not considered the 'first foreign language' for Finnish-speaking Finns, but rather 'second domestic language'. Languages other than Finnish or Swedish qualify as L2, which makes a problem with questionnaires asking language abilities. The disappearance of Swedish has more to do with the dominance of Finnish and the reluctance of the Swedish-speaking parent in 'mixed' marriages to insist the children speak Swedish - I think - than with old Swedish speakers dying out. Previously completely Swedish speaking envlaves on the coast are now being settled by Finnish speakers, which increases the dominance of Finnish in the environment. It takes a real effort on the part of the Swedish speaking parent to insist children go to a Swedish speaking school - thus separating children from other children in the neighbourhood who go to the local school - and to insist on Swedish only being spoken in the home. The end result is usually that you get situations of the parent speaking Swedish (or English in my case) and the child answering in Finnish and carrying out conversations in which each party speaks a different language which is understood by the hearer. BTW, anything in the literature on this? It is not 'code switching', but what is it? I've heard it on buses here in Vaasa, too, where one old auntie speaks Swedish and her companion Finnish throughout the entire trip, each understanding the other and replying in her native tongue. -- Deborah D. Kela Ruuskanen \ You cannot teach a Man anything, Leankuja 1, FIN-01420 Vantaa \ you can only help him find it druuskanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecc.helsinki.fi \ within himself. Galileo
Content-Length: 3765 Date mon.27 Feb 1995 )From August Cluver (cluveaddMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuealpha.unisa.za Subject linguistic human rights violations The debate on Latvia's language policy seems to be moving in a more general direction but one topic remains clear: when does a government violate the individual's language rights? Tove Skutnabb Kangas identified some of the language rights of a government: the state has the right to prescribe certain linguistic prerequisites for jobs in the official sector. But the most basic one is that the state has the right (in consultation with the population) to declare one or more national languages as official languages. How this consultation should take place is not at all clear. The question that I want to pose is: does it constitute a language violation if a government selects as only official language a non-indigenous language spoken by less than 5 percent of the population? In a small economy the government naturally tends to spend as much funds as possible on spreading the new official language so that very little funds remain for the development of the indigenous languages (this is related to the point made by Deborah Du Bartell). Thus, even though the indigenous languages may be declared as "national languages" and "part of our cultural heritage that must be cherished" they remain underdeveloped and cannot be effectively used outside the domains of the household and friendship circles. This leads to the perception that these languages are "incapable of expressing technical and scientific concepts". Once this perception becomes internalised as part of the subconscious set of language attitudes, we are at the beginning of a possible language shift cycle. There are various African countries that fit this model but the most recent one is the Republic of Namibia which introduced English as only official language. English became the language of liberation in Namibia but prior to independence it was spoken by a very small group (less than 5% of the total population) in fairly restricted domains, mainly in commerce and industry. The reasons why the existing official languages were unacceptable to the democratically elected government will take us into a debate other than this one on language violations by a government (of which the previous Namibian government was also guilty). The proceedings of the Third International Conference of the International Academy of Language Law was held in Pretoria in April 1992 and the proceedings is publishead as Prinsloo, K.P., Y. Peeters. J. Turi and C. van Rensburg (eds) 1993 Language, law and equality. Pretoria: University of South Africa. (price: $13,56). August Cluver, Department of Linguistics, University of South Africa, PO Box 392, Pretoria . When considering the practice of making the national language one which is basically not spoken natively in a nation, e.g., the use of English in Namibia, one must consider the divisive effects of promoting one of several competing indiginous languages to the position of national language. Speakers of other indigineous languages, not chosen, may feel, with justification, that they have been disadvantaged in the national arena. For examples of this consider the naming of Hindi as the national language of India and the reaction of many speakers of Dravidian languages to this decision, or the (former, I believe) use of Amharic as the national language of Ethiopia, or even the use of Russian as the national language of the previous Soviet Union. For apparently very beneficial results of choosing a language which was almost nobody's native language as the national language, consider the case of Bhasa Indonesia. Frank Anshen Dept. of Linguistics State U of New York Stony Brook, NY 11733
Content-Length: 1551 Harold Schiffman said: ) The recent discussion raises a number of issues about "egalitarianism" in ) language policy. I think we have enough examples now to declare that ) egalitarianism in language policy does not result necessarily in equal ) outcomes. I agree. With predictions that on current trends half of the world's 6000 languages will be extinct within a hundred years, there needs to be a new awareness that languages are the storehouse of most of the world's cultural inheritance and that endangered languages should be supported and language diversity encouraged. This has to be taken on board rapidly as a factor in the policies of Governments and other organisations. Mere discussion of individual rights on its own is not enough to determine language policy. Kevin DonnellyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Content-Length: 2408 Linguist Editors: Following is a note that I believe should be circulated via LINGUIST. I don't believe I've seen a reference to this matter up to now. Thanks -- w ==============posting follows===================== There is legislation before Congress that could have detrimental effects on users of the Internet, including LINGUIST subscribers. Following is an excerpt of a press release from the Center for Democracy and Technology (CDT): Senators Exon (D-NE) and Senator Gorton (R-WA) have introduced legislation to expand current FCC regulations on obscene and indecent audiotext to cover all content carried over all forms of electronic communications networks. If enacted, the "Communications Decency Act of 1995" (S. 314) would place substantial criminal liability on telecommunications service providers (including telephone networks, commercial online services, the Internet, and independent BBS's) if their network is used in the transmission of any indecent, lewd, threatening or harassing messages. The legislation is identical to a proposal offered by Senator Exon last year which failed along with the Senate Telecommunications reform bill (S. 1822, 103rd Congress, Sections 801 - 804). CDT is soliciting signatures for a petition opposing S. 314. The best way to get further information about the bill and petition drive is via the Web at: http://www.phantom.com/~slowdog/ or http://www.wookie.net/~slowdog Information is also available in the newsgroup: comp.org.eff.talk ================================= Wayne Cowart Language Sciences Laboratory University of Southern Maine 96 Falmouth St. Portland, ME 04103 cowartMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueusm.maine.edu (207) 780 4477