Editor for this issue: <>
As I (and other Norwegians) keep receiving questions about the small village in the Norwegian mountains where the people still speak Old Norse, I just want to tell the Linguist list once more that I mailed my message on the FIRST OF APRIL. It was a joke, OK? However, I want to comment two messages, first the one from Leo (CONNOLLYMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemsuvx2.memphis.edu): ) For those who are not "students of Nordic languages": Jardar Eggesboe ) means approximately 'dwelling at the edge of the earth' in Old Norse, while ) Abrahamsen speaks for itself. The Old Norse motto in the signature means: ) 'Loki told the first lie today. (My saga of the lying tongue.)' ) And Jo,tunheimr was where the giants dwelt. Neat. Jotunheimen really _is_ a mountain area in Norway. And my name _is_ Jardar Eggesboe Abrahamsen. (Eggesboe is the family name of my mother and the name of my own small village; Abraham was the name of my father's great grandfather; my first name Jardar was "Jardharr" in Old Norse, a masculine a-stem, and so not the genitive of "jo,rdh" (=earth).) The motto in the signature has been correctly translated. Some days later Paul Kerswill (llskersl
reading.ac.uk) wrote: ) Dear April Fools, ) ) This 'new' old dialect of Norwegian has at least one precedent. My ) mother (a student at Oslo c. 1948) tells me that a professor of Norwegian ) nearly had a fit when he heard a student from some western fjord using ) the apparently long since defunct /dh/ (voiced dental fricative) in words ) like _tid_, _fjord_, etc. The student had apparently worked out where to ) put this sound, and the good professor was taken in. That is no joke. I am from that area of Sunnmoere and Nordfjord where we still pronounce postvocalic /d/, like _tid_ (time) and _saud_ (in writing: sau; means sheep), not however after /r/ (fjord), as Old Norse /dh/ was assimilated by it. Right where I live it is a plosive, but only one ferry (yes, I live on an island) away from my village they still use the fricative (mostly old people of course, but I myself have recorded some children using it). Jardar Eggesboe Abrahamsen jardar
nvg.unit.no