Editor for this issue: <>
I'm a graduate student in writing and linguistics, and am conducting
research into the unique language use of gays, lesbians, and other
gender outlaws. Some commonly used and understood terms are "gaydar"
(i.e., gay radar - the sixth sense by which we somehow know each other)
and "breeder" (a mildly derogatory term for heterosexual people). I'm
collecting terms like these, and also looking to identify semantic
vacancies, concepts for which adequate words don't exist. Usually, I
think, these vacancies occur with terms that must operate on the
boundaries between the inside and outside of the community. Such
vacancies include an equivalent for husband/wife which does not imply
heterosexuality or marriage ("partner" is the common, but inadequate
term); an equivalent for daughter/son-in-law for those poor bewildered
parents who struggle to introduce their son or daughter's beloved (they
usually resort to "friend"). But private language also has its vacancies,
such as a lack of words for making love which don't assume the presence
of certain body parts. Any contributions to this list would be most
appreciated. Also, anyone who can point me to resource material, which
has been astonishingly hard to find. Thanks!
Laurie Marks
lmarks
lynx.dac.neu.edu.
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Content-Length: 1386 Question to the Linguist List: (I am posting this for somebody else:) I am interested in cases in Serbo-Croatian (or Serbian, Croatian, Bosnian ...) and their relative frequency. Is there any informatian somewhere about the frequency of the different cases (nominative, accusative etc.) in texts? (Data for other Slavic languages may also be useful.) Answers can be sent to Svein.LieMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueinl.uio.no (= Svein Lie, University of Oslo, Norway) Svein Lie, Institutt for nordistikk og litteraturvitenskap, Universitetet i Oslo Pb. 1013 Blindern, N-0315 Oslo Tlf.: (+47) 228-56974 Faks: (+47) 228-57100 E-post: Svein.Lie
inl.uio.no
Content-Length: 570 Not sure whether LINGUIST is an appropriate forum for this kind of query but, on behalf of a colleague: does anyone know of a word processor for Arabic that runs on Apple/Macintosh computers? Many thanks in advance. Alex Housen ___________________________________________________________ Alex Housen Germanic Languages Dept. University of Brussels (VUB) Pleinlaan 2, 1050 Brussels, Belgium Tel:+32-2-6292664; Fax:+32-2-6292480; Email:ahousenMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuevnet3.vub.ac.be ___________________________________________________________
Content-Length: 1110 I'm told this sentence is correct, but I don't agree: "He saw the house red" to mean "the house looked red to him". As a layman, I feel it sounds incorrect but that's an intuitive judgement. What's the opinion of the experts and how would one analyse it? Lalita Sinha Computer Assisted Translation Unit Universiti Sains Malaysia email: lalitaMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecs.usm.my