Editor for this issue: <>
Linguists, I am seeking information on how different languages render the exclamation or interjection "mmmmm!", used to signify that something (food or beverage) tastes good. "Glosses" (if that's an appropriate use!) from all languages are welcomed, but I'm particularly interested in Romance, Greek, Japanese, and Arabic. If the language in question uses a non-Latin alphabet writing system, please transliterate (preferably with explanations as to the proper spelling -- what diacritics are needed, if vowel length is marked, etc.). Also, any languages of India would be of interest -- particularly Dravidian ones. Please reply to me, and (if it seems interesting), I will summarize for the list. (Also, please note I am looking for the *interjection*, not an adjective meaning 'tasty' or 'delicious'. Thanks.) Thank you in advance, Keith Goeringer UC Berkeley Slavic Languages & Literatures kegMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueviolet.berkeley.edu
I am trying to locate two articles dealing with semantic change which have been published in the Journal of Literary Semantics. Both articles have been written by Brigitte Nerlich and David Clarke, and appeared in issues # 18/3 (1989) and # 17/2 (1988). Unfortunately, the local libraries down here do not receive this Journal, and I was wondering if it could be consulted on the net or if anybody could send me copies of them. Any clue to my problem will be welcome. _________________________________________ Jerome Serme Dynamique du Langage Maison Rhone-Alpes des Sciences de l'Homme 14, avenue Berthelot 69363 Lyon Cedex - FRANCE Phone: +33 72 72 64 08 - +33 72 72 64 12 =46ax: +33 72 80 00 08 E-Mail: Jerome.SermeMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemrash.fr _________________________________________
I am involved in the development of a parser for Englishbased on a theory of syntax developed by myself and Derek Bickerton of the University of Hawaii. We are very satisfied with out very early results, but we want to experiment with it on larger texts. To do this we need to have a larger lexicon. We do have a limited budget available to us, but we would like to have a very thorough knowledge of what is available. We would like to find a lexicon of the highest level of development possible. We would prefer to work with it in C or C++, but other languages may be acceptable. We, of course, need to specify lexical features, but we are not interested in meanings or semantics other than that which is necessary for basic grammatical functions. The more work that is done already, the more we can afford to take from our budget to pay for it. Please contact me at: bralichMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuhccux.uhcc.Hawaii.edu Phil Bralich
One of my students (English Department, Univ. of Iceland) has Icelandic parents, but was raised in South Africa. S-African English is her L1 and her Icelandic is very primitive. When writing English, she appears to use S-V inversion following initial APs, at least in some contexts. She writes (in an exam in an introductory course in linguistics, what else?): 'On the other hand is the animal language non-arbitrary in that ...' This would be a typical interference mistake for Icelandic students, but I don't think her Icelandic is strong enough for that. My uniformed guess is that this is an Afrikaans sub-stratum effect in South African English. Can anybody tell me whether it is an established feature of S-A English? And/or give me references? Thanks in advance. Petur Knutsson telephone: (+354) 569 4456 Heimspekideild/Faculty of Arts fax: (+354) 569 4410 University of Iceland, Rekjavik email: peturkMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuerhi.hi.is