Editor for this issue: <>
Jacques Guy's Grammar of Syldavian is of course a very welcome contribution to the understanding of that seldom investigated language. However, one couldn't help being slightly disappointed that it did not contain a translation of the longest text (and only one, as far as I know) which has survived in this ancient language. I refer of course to the page of the 14th cent. manuscript which is reproduced in "le sceptre d'Ottokar" (p. 21), and which goes approximately thus: Pir Ottokar du~s pollsz ez ko"nikstz dan tronn eszt pho ma~ Ozeilla~ cza"ida~ o"n estca~r akpu~ kzommetz pakkeh o lapza~da ko"nikstz itd o alpu~ klo"ppz staszrvitchz erom szu~bel o". Da~zsbick ta"llta o"pp o ca~rro". Can we have a chapter 2? Guy DeutscherMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue