Editor for this issue: <>
Does anyone have a copy of the Swadesh word list at hand ? I should like to get a copy by email as soon as is practicable. Thanks in advance. Adams Bodomo bodomoMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecsli.stanford.edu
Content-Length: 8133 Dear Language Scholars. I am presenting the following material as a discussion item. One of my ultimate purposes is to contribute to the revised OED due out in 2005. For a paper I am currently working on, I'm requesting comments and contributions. A summary will be forthcoming. FEMININE-HE AND SINGULAR-THEY Mine is a new set of explanations for the two most regularly discussed grammatical oddities of English: indefinite/proverbial HE and singular THEY. (I will also touch on THEM and THEIR.) The orthodox view of pronoun history (for SHE, THEY, THEM, THEIR) involves the north-to-south "wave theory," as stated as early as 1866 by Richard Morris. It is the theory that is set forth in the OED and has never been questioned. The feminine H-stem, according to this accepted view, was displaced in the language in a wave of cultural diffusion when the feminine pronunciation began to approximate that of the masculine pronoun in the 12th and 13th centuries. The other pronouns discussed here also involved the north-to-south waves of diffusion. My contention is that the significant cause for the historical replacement of these pronouns (except for the H-stem subject plural) was the standardizing force exerted by the PRINTING PRESS -- it happened rather quickly -- not waves of cultural diffusion over centuries. In my analysis of the seventeen manuscripts of the A-Version of PIERS PLOWMAN, the H-stem feminine is found with great regularity. How can this be explained? In many lines, the occurrences in the manuscripts of H-stem feminines outnumber the Sh-forms found in the same lines. Many manuscripts use BOTH forms. The manuscripts are copies of copies of copies. On the bases of the manuscripts that have been dated, I place the "average" manuscript within a few generations of the advent of printing. My explanation, perhaps the Anglo-Norman rulers had a predilection for a distinction in the masculine/feminine singular. While the folk generally used the bi-gendric "egalitatian" H-stem form in the vernacular, the more politically correct Sh-form was preferred at Oxford/Cambridge, in proper social etiquette, and in writing when referring to a "lady." When Caxton began his enterprise, the Sh-form (as well as the others spoken of here) became enforced as the correct form through the great power of the press. And the H-stem feminine remained known in the spoken language, alongside the Sh-form, well beyond printing. It had NOT dropped from speech and become archaic by 1300. When the "prescriptive" grammarians prescribed indefinite-he, this H-stem still carried in its semantic domain a bi-gendric reference. Although the seventeen manuscripts of PIERS is my main corpus of evidence, there are various kinds of other evidence to support my theory for the late survival of the H-stem feminine in the colloquial of the middle ages. One of the more interesting is the existence of the H-stem feminine in Gullah (when and if west African origins are discounted). Other supporting evidence can be found in various places in the OED. It is scanty and scattered, but nonetheless there. H-stem and SH-form feminines existed for centuries, side by side, as formal and informal, although, for sure, in many cases the distinction was lost. "Hi was a fair wifman" is found in the mid-14th century AGENBITE OF INWYT (I am currently translating this work). In it, the pronunciation of the feminine pronoun is the same as the modern masculine! (the vowel had not yet diphthongized). The supposition that this H-stem is a "literary form," as suggested by the OED (presumably this means copied in manuscript from an earlier exemplar) is untenable because the AGENBITE was translated directly from French. I have extracted the pronoun paradigms from all the manuscripts of the A-Version of PIERS. In addition to the great evidence for the wide use of the H-stem feminine centuries beyond its supposed demise, the H-stem plural (although extremely rare) can also be found (in line Prologue 63 it is used to satisfy alliteration!). And IN EVERY MANUSCRIPT of PIERS the H-stem obliques (modern THEM and THEIR) are to be found (often alongside the TH-forms). And then, in a generation after printing, the H-stems for SHE, THEY, THEM, and THEIR seem to vanish!!, at least from the written evidence. The H-stem feminine held wide currency in the colloquial of the middle ages and therefore, supported by other evidence, was not unknown to the prescriptive grammarians a few centuries later. The accepted theory that the H-stem feminine dropped from the language before 1300, prior to the time the poem "Alysoun" was written, is in need of revision. PIERS shows it to have been very much alive in the 15th century. An explanation for the replacement of the H-stem plural nominative by THEY, a replacement occurring earlier than the other pronouns in question, has never been proposed. Wouldn't there have been pressure for some alternative to the OE H-stem subject plural as a result of the disappearance of the preterit plural during this period? Because the English verb lost its marker in the preterit for number, the H-stem plural (which shared the same form with the feminine singular nominative) became in some contexts ambiguous for number. A new form was needed. Although a Norse form may have reinforced it among northern speakers, there was a NATIVE singular form available from the same set of OE demonstratives that gave us THE. THE and THEY appear to be duplets. If this is so, then the singular morphology of THEY is in fact historical and has been alive in the colloquial for a very long time!! THE, in OE a singular, developed as a singular/plural (THE car/cars), extended to the accusative, but lost its absolute (stand-alone) use. THEY, retaining the pronunciation of OE THE, was restricted to the nominative, and became the UNAMBIGUOUS WRITTEN PLURAL by 1400 -- but in the colloquial it retained also its singular morphology. Later, in regard to THEM and THEIR, Caxton used the Th-forms as the UNAMBIGUOUS PLURALS because the H-stems for these pronouns had throughout England a tremendous diversity of forms. For example, in one (written) dialect HER would be a feminine/singular/possesive, in another it would be an all-genders/plural/possesive. Caxton needed forms that would be universally understood, hence the written Th-form obliques replaced the H-stems in an historic blink of the eye -- not in a wave of cultural diffusion that coincidentally wafted through London at the time Caxton set up his print shop. A well supported case can be made for the late survival of the H-stem feminine, into the 15th century, and hence a case for its cultural currency at the time of the prescriptive Grammarians. If this is so, the exclusion of one gender from "cognitive space" would not apply, and hence the motives of these grammarians would have to be reassessed. If in fact the Sapir-Whorf hypothesis DOES apply to pronouns, then I invite comment to help me understand two facts. 1) That for two-thirds of the history of English the subject pronoun used to refer to a group of men/boys was a form that was identical to the feminine singular; and 2) the expression by a pronoun of "possessing" something by men/boys was also for two-thirds of the history of English expressed by a form that was morphologically marked for feminine but not masculine.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Content-Length: 1562 My recent query on WWI era suppression of German in Iowa has brought up another issue. Many in the linguistics field commonly use a term "English Only" by which they mean a movement whose members (many of whom are non-native English speakers) refer to themselves as the "Official English movement". To me the term "English Only", possibly intentionally, implies a total ban on the use of any other language. The only proposed "official English" amendment I've seen is the one proposed by the organization U.S. English. It stated very clearly that it was not to be construed as restricting the use of languages other than English in private life, daily business affairs, or in situations in which the speaker's safety is at stake. I've also seen polls, particularly from California, that claim that anywhere from 60% to 85% of various immigrant groups, that would be affected by such an amendment, actually favor one, in direct opposition to activist groups claiming to represent them. I can't imagine people favoring an "English Only" amendment that would place a total ban on use of their native languages. Leaving aside the blanket idea that "life is politics," can anyone tell me of a recent case (say, in the last 30 years) in which a law that would completely ban use of languages other than English has come up for a vote somewhere in the U.S.? I don't think it's impossible. I'd just like to see one, if there have been any. James KirchnerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue