Editor for this issue: <>
Content-Length: 1366 Can anyone suggest a general journal on Italian culture which might be interested in a non-technical article on the maintenance of Italian nicknames in the U.S? Please reply directly rather than to the list. Thanks for your help. ****************************************************************** Edward Callary Phone: 815-753-6627 Editor, NAMES Fax: 815-753-0606 English Department Internet: TB0EXC1Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemvs.cso.niu.edu Northern Illinois University Bitnet: TB0EXC1
NIU DeKalb, Il 60115-2863 ******************************************************************
Content-Length: 1718
As a beginning user of LaTeX and a linguist working on exotic languages, I have
the problem of aligning linguistic explanations under my quoted and analyzed
examples. Here is an example (the language is Basque):
desired latex input (\mt stands for morphemic translation, \tr for
translation)
begin{example}
Ez n-in-tza-ke untzi-gabe-ko gizon ahalge-a.
\mt NEG 1S.ABS-PAST-be.ROOT-POTENTIAL ship-without-GENITIVE man humble-DEF
\tr I wouldn't be a humble shipless man.
end{example}
Printed output could be (imagine proportional space)
(152) Ez n-in-tza-ke untzi-gabe-ko
NEG 1S-PAST-be-POTENTIAL ship-without-GENITIVE
ABS ROOT
gizon ahalge-a.
man humble-DEF
`I wouldn't be a humble shipless man.'
The problems are:
1. alignment: interlinear translations should begin under the beginning of the
word they belong to,
2. if a translation consists of several parts, separated by a stop (.)
or a colon (:), it should be split (unless the line is very short),
whereby the stop has to be deleted (not the colon!),
3. if a pair (or triple) of lines is too long, it should be continued as
separate.
I suppose the problem is rather trivial and that there are solutions already.
Personally, I'm too unexperienced to work out a solution on my own.
Perhaps, somebody can help me, or tell me where to look for a solution.
Please write to me directly. I can inform the list about the final
solution.
Thank you,
Martin
Martin Haase, Universitaet Osnabrueck FB 7, DE-49069 Osnabrueck
mhaase
dosuni1.rz.uni-osnabrueck.de, Phone: (+ 49 541) 969-4340
http://hal.cl-ki.uni-osnabrueck.de/~haase/ (~ = tilde)
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Content-Length: 1340 Dear Any(every)body, I am interested in receiving the names and email addresses of any linguists in Japan who specialize in dialectology, field work, or comparative Japanese linguistics. Specialists in (or speakers of) Kansai dialects would be preferred. This is a fairly urgent matter, so any and all relevant parties are encouraged to reply in all due haste. Please address your replies directly to me at: wied6480Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuevarney.idbsu.edu Thanks very much in advance, Jack Wiedrick Boise State University P.S. I will NOT post a summary of the addresses I receive to the list.
Content-Length: 1249 What psycholinguistic status, if any, do language specific constraints have in a generative framework? I suppose that universal constraints (UG) have a psycholinguistic status. Will the same status be given to language specific constraints? If so, how are they formulated? If no psycholinguistic status is given to them, what cognitive basis guides the learner's acquisition of such language-specific constraints? Comments much appreciated, Phillip Elliott,Jr. pelliottMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueccit.arizona.edu PS I wanted to clarify a point in my question on the psycholinguistic status of language-specific constraints. I am interested in knowing if language-specific constraints are accounted for in other ways besides by parameters or the lexicon. Thanks, Phillip Elliott,Jr. pelliott
ccit.arizona.edu