Editor for this issue: Ann Dizdar <dizdar
tam2000.tamu.edu>
re continuing discussion Lingistic List. PRONOUNS Dennis Baron mentions 1) the 18th century "worthiness" doctrine, 2) the valorization/ranking of the genders as per Latin Grammar, and 3) the choices of 18th century rule compilers (prescriptivists) in formalizing "everyone... his" [and I would add, to the metaphorical victimization of "her"]. Alexis Manaster Ramer, says that the "facts" of the English h-stem feminines -- no matter how "highly interesting" -- are useless to help us understand the androcentric he-rule's origin and survival. ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ In review, my hypothesis discusses the late survival of the h-stem feminine in historical English. 18th century English speakers were aware of the h-stem "feminine/plural" [?] -- from Old English. It was famously used in the singular in the poem Alysoun (early 14th century) at the time of "Summer is Acomin' In." Printing, in the late 15th century, spelt the death knell to the h-stem feminine. It was replaced by "she". This sh-form had for centuries existed alongside the h-stem feminine, and spread itself through "dialect chains" for centuries, after the middle of the 12th century. Perhaps in some uses "she" marked a status distinction insisted upon at times by upper class ladies. There are several theories for *WHY* "she" began to be used and caught on, and finally was standardized by printing. The other major consequence of printing was that it ousted from the written language the tremendous diversity of accusative and oblique h-stem plurals -- there were widespread regional hand written orthographic variations of h-stems for "them" and "their". Frequently the old forms in h- and the new forms in th- existed in the same manuscript. The diversity was unified by William Caxton, the first printer of English -- printing taken up by him at age 49. The forms that were spelt out in Caxton's 18,000 pages came as a whole to be more "worthy" than local forms. (But what does this "worthy" really mean? (see below)). The regional orthographic diversities in the oblique plurals and the -m singulars was a confusion to the written language as a whole; and printing displaced many h-stem forms within one or so generations. The diffusion theory of pronoun spread -- through dialect chains -- part of the story, does not go far enough to account for the swift demise of the h-stems coincident to the advent of printing. The ProtoGermanic pronoun paradigm is seen in Old English. As examples, there was the sharing of forms by the feminine singular and (except in the accusative) the all-genders plurals; it is also seen in the sharing of forms by the accusative plural (OE dative) and masculine/neuter singular. The "worthiness" doctrine mentioned by Dennis Baron may have originally evolved from a confusion because of what English has forgotten -- that there was another historical sense of "worthy" built on its own Old English root. It is much more in its semantics related to "becoming", "appropriate" and "correct" than the other root related to "value." The history of the two roots is traced or alluded to in the OED and in Calvert Watkins. Recent decades have mistaken the 18th century worthy=appropriate with worthy=superior. "Worthy" is in its restricted current English sense equivalent to "morally deserving" and this sense has been chronocentrically imposed on the grammarians of the 18th century. Or would some of the connotation of the worthy=superior OE root have spilled over into the worthy=becoming (appropriate, correct) OE root? I would like to know how the Latin valorization rule is express in describing Latin grammar. To what extent is the valorization principal underpinned by "worthiness"? Baron seems to suggest that at the time of the English language prescriptivists, the h-stem feminine was known in colloquial and local English usage. If this is so, "he" still carried the morphological marker for feminine. Hence, can it any longer be considered symbolic for androcentrism (Ann Bodine) or the theft by men from women of cognitive space (Judith Penelope). H-stem feminines and their variations have for two-thirds of its history been part of English. The development of the "his" form has not as far as I know been properly accounted for. "His" is not to "her" as "he" is to "she". Modern English pronoun grammar projects the modern paradigm back into history, and the older paradigm is mistakenly left out of the discussion. "His" is mistakenly given in contrast to "her", however the historical morphology does not fit so neatly. Historical "his" also denoted the singular neuter, and because this third gender is genderless (neuter=not one or the other) it may have at times been in the 18th century thought of as "common gender", a one time apparently academically-conceived and popular grammatical term.. Baron seems to state the case in ways similar to Ann Bodine (Androcentrism in prescriptive grammar: singular 'they', sex-indefinite 'he', and 'he or she', 1975). But he doesn't use Bodine's "androcentric motives" when he says "Initial calls for a gender-neutral 3 pers. sg. pronoun in the 19th c. emphasized that the generic masculine pronoun agreement practice based on the worthiness doctrine violated the equally stringent requirement that pronouns agree with their antecedents in _gender_ as well as number." As I would paraphrase Bodine: for the indefinite antecedent pronoun, the grammarians had a choice between "he" which would violate the gender concord and "they" which would violate the number concord. The worthiness (=superiority) doctine of masculine over feminine (of the androcentric culture) insured that the "he" discord violation for gender would triumph over the "they" discord violation for number. (As an aside, is there any supporting evidence that number and gender are interchangable as has been suggested? Doesn't Icelandic extend gender to the plurals?) As I have said, the late survival of the h-stem feminine suggests that past grammarians were not ignorant of the h-stem feminine morphology, and that it was known in the colloquial. If this is so, doesn't the feminist interpretation that during the middle ages <"he"="masculine" only> lose support (as in Judith Penelope, Speaking Freely, 1990, Pergamon)? In an 18th century grammar: "<he> and <his> having formerly been applied to neuters in the place now supplied by <it> and <its>." OED see NEUTER 1755. "He" had a meaning 1) "not one or the other, i.e., neither gender" feature inherited through a ProtoGermanic association of the masculine singular and the neuter singular, and "he" had a meaning 2) as a common gender form, in its singular nominative formal association with the h-stem feminine -- this last association is not in archaic English, but is one which arose in the changing sounds of the language as it moved after the Norman conquest into the medieval period. The terminal vowel of OE <heo> weakened and dropped. The masculine and feminine personal nominative came in many dialects to share the same h-form, which in many dialects existed alongside the sh-form. ++++++ Re Alexis Manaster Ramer <<<Surely, the "androcentric" "he-rule" is not restrictde to English>>> I didn't know that "he" existed in any other of the world's other 5,999 languages. ++++++ I am especially interested in input about the Latin valorization rule (translations of Latin grammar texts please).Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I can't tell much about any androcentric motivation of 18th century grammarians, but I do want to correct the widespread notion that the use of HE in epicene contexts, including notionally plural ones such as anaphoric to EVERY-N, was in some way invented by them. This idea appears to come from Anne Bodine's 1975 article in Language in Society which sort began the whole modern singular THEY industry. She doesn't seem to say so outright, but she has been understood as implying that HE was not used in epicene contexts extemporaneously before they attempted to foist it upon a previously happily THEY using public out of fealty to Latin and/or male hegemony. (see most recently Mulhausler & Harre and Zuber & Reed). Preprescriptive English texts are hardly difficult to find, and a perusal shows variation between epicene uses of HE and THEY. For example, in my 1992 article in Lang Soc I cite the variations found in different manuscripts of the same passage of "The Prologue to the Pardoner's Tale." This variation makes sense because [Epicene] like [Higher Animal], [Collective], and so on, is not a formal category in English. It probably wasn't then, and it certainly isn't now. In fact,I think it is unlikely that [Masculine] and [Feminine] is either, but that's another discussion. However, while SHE for example can mean "female person," and HE can mean "male person" it is hard to think of how a word can mean "person of unknown or indeterminate sex." Incidently, perhaps that is why the use of HE in otherwise epicene contexts is, in fact, sexist. Bodine, Anne (1975) "Androcentrism in Prescriptive Grammar *Language in Society* 4, 129-146 Mulhausler, Peter & Harre, Rom (1990) *Pronouns and People: The linguistic contrsution of social and personal identity* Blackwell Newman, Michael (1992) "Pronominal Disagreements" *Language in Society* 21 447-475 Zuber, Sharon & Reed, Anne (1993) "Generic he and singular they." College English, 55 515-530 Michael Newman Dept. of Educational Theory & Practice The Ohio State University MNEWMANMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueMAGNUS.ACS.OHIO-STATE.EDU