Editor for this issue: Ann Dizdar <dizdar
tam2000.tamu.edu>
------- Dear netters, For an imminent virtual classroom project with Swedish students, we are in great need of an electronic dictionary which is bimodal, i.e. represents lexical entries in both speech (that is, digital sound) and writing (ordinary spelling). We are primarily interested in material for Spanish, English and Swedish, (monolingual as well as bilingual). Should you possess or know of any such software (demos, beta-versions etc. are fine), please drop us an e-line! Many thanks in advance, Gunnar Bergh <berghMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueeng.gu.se> David Mighetto <mighetto
rom.gu.se>
ervintr1Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueviolet.berkeley.edu (Susan Ervin-Tripp)) A colleague from Finland asked me to forward the following request to the ETHNO list. Yrjo Engestrom UCSD ------------- I have compared the planning discourse in primary school teachers' team meeting s in two different cultures, Finland and the United States. One interesting difference was that in the Finnish team the indicative was the dominant mood, while in the American team conditional phrases dominated. It would greatly help my analysis if someone could suggest literature on variations of mood use across cultures. In particular, I would like to find research reports on how common the use of conditional mood is in ordinary conversational English. Any hints are greatly appreciated. Merja Karkkainen University of Helsinki -----------
Tengo una pregunta de 'linguistica aplicada' a mis colegas hispanohablantes. Una amiga mia espanola (de Valencia), siempre y totalmente normalmente, utiliza las formas siguientes para el 'indefinido/preterito perfecto' tu preguntasteS, tu recibisteS, etc. con una "s" final. Del otro lado, todas la gramaticas dicen que las formas correctas para eso serian: tu preguntaste, tu recibiste, etc. sin "s" final. Me interesaria cuanto es comun este fenomeno: quienes de vosotros tienen informaciones u observaciones sobre la distribucion de este fenomeno; y, quienes de vosotros en su dialecto personal utilizan las formas "tu preguntasteS, tu recibisteS, etc." ? Que pensais sobre esta forma ? Pensais que es frecuente o que es muy rara ? Conoceis a personas quienes la utilizan ? Gracias y hasta luego ! M. ImmlerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue