Editor for this issue: <>
Can anyone help me with the e-mail address of Bob Berdan at CSU Long Beach? He is not on the lists I have consulted. Thanks, Dennis Preston (22709mgrMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemsu.edu)
Does anyone know the etymology of German (tschu"s), "g'bye", "see you later"? My current guess is that it's from British English "cheers", but this is based on no historical data whatever. Please CC Larry Trask (larrytMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecogs.susx.ac.uk) in any replies.
Are there any languages which allow constructions of the following types: Assigner-1 Assigner-2 Receiver-3 Receiver-2 Assigner-3 Receiver-1 Receiver-1 Receiver-2 Assigner-3 Assigner-2 Receiver-3 Assigner-1 Let me try to explain what I have in mind. Syntactic relations typically consist of an assigner and a receiver, thus, the subject would be the receiver of nominative Case and Infl or the verb the assigner of this Case. In those cases where there is no natural interpretation for the assigner-receiver-distincion, the terms can be used as well (e.g. in who does she see trace, we might say who is the assigner (of whatever thing) and the trace the receiver). The contrast in parsability between the man the woman saw came in the man the woman the child loves saw came in suggest that a sequence receiver-1 receiver-2 receiver-3 assigner-3 assigner-2 assigner-1 the man the woman the child loves saw came in is hard to parse. For reasons which I am willing to explain to anybody who is interested, it would be extremely helpful to see whether the above mentioned sequences of assigners and receivers are easy to parse or not. An answer would, it seems, tells us a lot about the nature of the restrictions imposed on parsing by the working memory. But, unfortunately, corresponing examples are very hard to construct for German or English. So if anybody knows about a language in which such constructions occur, I'd appreciate it a lot if he/she would let me know. Gisbert Fanselow, Linguistics Dept., Univ. of Potsdam, Potsdam, Germany fanselowMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuehp.rz.uni-potsdam.de Gisbert Fanselow
As is well-known,the English progressive may be used also with "futurate" meaning, as in: - I am leaving tomorrow. Does anybody know if there are other languages where the progressive can have a truly "futurate" meaning, as distinct from a merely "imminential" meaning (as in: "the train was leaving")? If other languages present this feature, does the Present tense necessarily have a "habitual-generic" meaning? A situation of this sort seems to be observed in Kinyarwanda. Is that correct? Are there other examples? Your answers to: bertinetMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecibs.sns.it I shall summarize them in a future message. Thanks. _- _ _ _-_( )_( ) / ( ( ) ) ( -_ ( ) / _-_-) \__ ( _-_-_) |||| (_-_)/ ____ Pier Marco Bertinetto /////// ------- Scuola Normale Superiore /////// p.za dei Cavalieri 7 ------- I-56126 PISA /////// ------- tel. ++39/(0)50/509111 /////// fax: ++39/(0)50/563513 ------- /////// ----------------------------------------------------