Editor for this issue: Ann Dizdar <dizdar
tam2000.tamu.edu>
I have some questions for anyone out there who has bought the United Nations parallel corpus from the LDC (apologies if you have seen this query on the corpora list as well). 1. What does the corpus contain? Is it just formal documents, or are there transcriptions of general assembly sessions, etc? Are all the texts of the same general type, or is there a lot of variety? 2. What condition are the texts in? Are they plain texts, or is there a lot of garbage in them? Do they include SGML tags? 3. How many of the texts are genuine translations of each other? (I am particularly interested in English - French, but info about Spanish is also useful). I have been unable to get this information from the LDC. I have a grant to buy the corpus - I want to know if it is worth the money. If you've read this far you are probably interested in parallel corpora, so here's another question. I would also like to obtain (at least some of) the Canadian Hansard. A well-known corpus linguist (I won't reveal his name, but it begins with B- and ends with -urnard) recently said to me that he thought the Canadian Hansard was available for 50 dollars. On the LDC price list, the cost is 5000 dollars. Can anyone explain why this usually well-informed source had this idea? Is the corpus, or part of it, genuinely "available" for a small cost? Please let me know. Many thanks. Raphael Salkie University of Brighton, UK <rms3Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuebton.ac.uk>
Newsgroups: comp.ai.neural-nets Organization: Linguistic Data Processing, Cologne University, Germany Summary: Keywords: Hi there, I'm doing a research about the so called "sub-symbolic paradigma" and their relationship to the "idealized cognivite models" used in the Cognitive Grammar Theory of Lakoff/Langacker. I read an interesting german book "Konnektionismus" from Dorffner and am now looking for related articles. I know of Lakoff 1988, but couldn't locate it. I also have an article from Catherine Harris, who tried to implementate Claudia Brugmans ICM model of the preposition "over". Does anyone know related books, articles or implementation experiments? -- Ciao Martin ........................................ .Martin Weidner . .e-mail: WeidnerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuespinfo.uni-koeln.de . .Linguistic Data Processing Cologne . ........................................ See also the Students-Linguistic-Forum: http://www.spinfo.uni-koeln.de/mweidner/
I would be grateful for information on sources of Arabic Language Software for IBM PC in the following areas: 1. Translation from Arabic to English. 2. Arabic language instruction for English-speaking students at advanced level. I am aware of several elementary programs, such as Arabic Tutor from University of Oregon and U of Pennsylvania, and the Harvard Language Lab flash card program for vocabulary in U of Michigan's Modern Standard Arabic. 3. Optical Character Recognition (OCR) software for Arabic fonts. I am aware of Sakhr's OCR program, but at $1500 it is out of my budget.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Does anyone have small XBM (X-bitmaps) of the common IPA characters suitable for use in WWW pages? I have found collections of Greek characters but haven't been able to track down any IPA ones. Thanks in advance. - ____________________________________________________________ Rodrik Wade <wadeMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemtb.und.ac.za> Phone: +27 (0)31 260 1131 Web Page: http://www.und.ac.za/ling/wade.html Postal Address: Dept. of Linguistics, University of Natal, Private Bag X10, DALBRIDGE 4014, South Africa