Editor for this issue: Ann Dizdar <dizdar
tam2000.tamu.edu>
The subject 7.1190,Sum:"my own ones" got me thinking about something that people here (Salisbury, MD) say. They refer to a driver's license as a plural i.e.: Speaker 1: "I went to the MVA to get my license." Speaker 2: "Did you get them?" Has anyone studied this and written about it or something similar? If so is there anything available for me to read on the subject? Totally unrelated: Does language or even regional accent affect a person's facial structure. Does facial structure affect language and accent? Any information, leads or answers would be greatly appreciated. RonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I would be very grateful if anyone could provide me with details or directions that could lead me to (English language) articles or books that study Ukrainian language discourse and culture. I am particularly interested in Wierzbicka-style 'cultural scripts' based on a metalanguage of lexical universals. I will joyfully compile a summary of information sent. Regards to all Kristoffer Greaves Phone and Fax (61) 047 87 1207 email: kristoffMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuelisp.com.au http://www.lisp.com.au/~kristoff/index.html
All (I think) of the Romance languages have a common way of forming
regular adverbs, based on the feminine form of the corresponding
adjective followed by the suffix "ment(e)". This gives us
"heureusement" (Fr), "rapidamente" (Sp, Pt, It), bojament (Catalan -
"madly") and so on.
I have also made the assumption that the origin of this is to be found
in vulgar Latin, probably in the ablative form of a third declension
feminine noun, giving the original sense of "in a happy (fast, mad)
manner".
However, I have never seen any proof of this assumption, nor have I
been able to establish which Latin noun is involved. Could it be mens,
mentis (ablative mente) "mind"? If so, the original sense would
perhaps have been "in a happy frame of mind", "with a rapid
disposition" etc., and would subsequently have been generalised to
cover all adverbial meanings. ("The car went quickly down the
motorway", and "fortunately it didn't collide with the bus" would not
fit the restricted sense of "mind", yet both are completely normal in
modern Romance languages).
Can anybody help, either with the original expression, or with the
process of generalisation?
And while we're about it, what about the corresponding Germanic
particles -ly (Eng), -lich (German) etc.? Do these also have their
origin in a separate word?
Colin Whiteley
Barcelona, Spain
cwhiteley
tyco.geis.com
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue