Editor for this issue: Annemarie Valdez <avaldez
emunix.emich.edu>
Date: Wed, 24 Jan 1996 23:10:01 -0500 (EST) From: Youngjun Jang<yjangMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuehusc.harvard.edu> Dear linguists, Korean/Japanese and many other SOV lgs have so-called internally headed relative clause IHRC along with externally headed relative clause EHRC, as shown in (1): (1) a. [ecey sa-n] sinmun => EHRC yesterday buy-REL newspaper b. [ecey sinmun sa-n] kes => IHRC yesterday newspaper buy-REL KES 'the newspaper that I bought yesterday' Surprisingly, Korean/Japanese children have a different relative form like that in (2): (2) [ecey san-n] kes sinmun yesterday buy-REL KES newspaper '(literally) the newspaper, the thing that I bought yesterday' The pattern in (2) is ungrammatical or extremely odd; that is, children cannot access to such primary linguistic data (PLD). In other words, Korean/Japanese children use the following forms: (3) adult Korean: nora-n cha yellow-REL car 'yellow car' child Korean: nora-n kes cha yellow-REL KES car 'yellow thing, car' My two questions are: (1) how do they acquire such never-heard/ungrammatical constructions? (2) how do they get rid of such patterns later? Could any one of you provide me with such data in other languages? I am particularly interested in Turkish, Qechua, or other head-final languages. Thanks very much. Youngjun Jang: yjang
husc.harvard.edu
It is the first time I get connected to this list, so excuse me for all... Well, I am a teacher of linguistics and have come to brasil for a month now to join a team in literature working on huge corpus of narratives told by indians around the state of Para (BELEM). I would like to get in touch with some sociolinguists who deal the exploration and analysis of oral traditions, and who could help me building up a scheme of research around this area, or may be if there are some who want to join me in these reflexions and who could be associated to the projet of oral traditions from a socilinguistic point of view. Any suggestions, references, contributions would help. Please feel free to e-mail me your suggestions and I would post a summary to the list for those who are interested thank you e-mail razkyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemarajo.secom.ufpa.br
I am writing a paper on the translation of Swedish swear words into Dutch. Right now I am busy trying to collect as many articles and books as possible on the subject of Swedish swear words and swear words in general. I would be very pleased if any of you could help me with some suggestions on litterature or any personal observations concerning this matter. Any information can be sent to the following address: hansMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue3wis.nl Thank you very much, Kristian Kaspersen Student Scandinavian Languages, University of Amsterdam.