Editor for this issue: Ljuba Veselinova <lveselin
emunix.emich.edu>
Here's a request from a colleague in South Africa. If you can offer some assistance, please email directly to him on the address below. Peter White -------------------------------------------------------------- Dear Colleague/s I am a project manager at the Centre for Courseware Design and Development at the Technikon SA (South Africa) and am currently doing a masters degree on"'stylistic considerations in writing, editing and translating interactive courseware for distance education in a multicultural, multilingual environment." Please visit our homepage at http://www.trsa.ac.za/ccdd/ccdd.htm/ for more info on the Centre. In designing courseware for our students, we have a twofold dilemma: 1. Although our main language of instruction is English, the majority of our students speak/read/write English as their second or even third language. (We have eleven official languages is SA.) 2. Typically, as a result of South Africa's (unfortunate) historical policy of 'separate development', there is also a significant difference in the basic educational level of students from (previously) black communities (who generally speak/read/write English as second or third language) and that of white students (who generally speak/read/write English as first language). My research aims at finding solutions to the dilemma of writing and designing distance education courseware for students from such widely diverging backgrounds. One of the main problems is to pitch the language at a level that will be readily accessible to all students, without oversimplifying it in the case of the first language speaker, and without compromising the content level and educational standards in an attempt to make the contents accessible to all students. It would be greatly appreciated if you could point me to literature, dissertations, articles, institutions, etc. dealing with this problem. Personal comments will be most welcome, although I would not like to take up to much of your time -- I appreciate that you have a very busy schedule. I realise of course that I have greatly oversimplified the problem here, and that one would have to look at different solutions/techniques to solve different aspects of the problem -- the idea, however, was merely give a broad indication of my research. Thanking you in anticipation for your contributions Sincerely Jan Steenekamp Project Manager: CCDD jsteenekMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuetsamail.trsa.ac.za
Dear linguists, I would like to ask native speakers of English to judge the acceptability of the following sentences. The focus of these data is the compatibility of Negative Polarity Items (NPIs) like any or ever with various licensers like not, etc. Would you mind rating the following sentences on a four-point scale, where an evaluation of *4* signifies perfect acceptability and a rating of *1* indicates unacceptability. Let 2 and 3 represent intermediate points along this scale. perfectly not perfectly rather unacceptable acceptable natural bad 4 3 2 1 +-------------+-------------+-------------+ Please limit your response to *4*, *3*, *2* or *1*, and avoid using decimal points. (1) a. [ ] Chomsky wasn*t a bit happy about these facts. b. [ ] Chomsky didn*t talk about these facts yet. c. [ ] Chomsky didn*t talk about any of these facts. (2) a. [ ] No one was a bit happy about these facts. b. [ ] No one has talked about these facts yet. c. [ ] No one talked about any of these facts. (3) a. [ ] At most three linguists were a bit happy about these facts. b. [ ] At most three linguists have talked about these facts yet. c. [ ] At most three linguists have talked about any of these facts. I hope that you will send an e-mail directly to my e-mail address below. Thank you in advance. I will post a summary of the results. Akiko Yoshimura Osaka Gakuin University 2-36-1 Kishibe-Minami Suita 564 Osaka JAPAN e-mail: akikoyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecenter.osaka-gu.ac.jp
Dear LINGUIST subscribers, I'm the person from the LINGUIST crew who is in charge of collecting information about representing linguistic texts and multilingual characters on the net. What we're interested in doing is finding out how you, our subscribers, typically represent non-ASCII characters. So, my question is: What ways do you currently use for representing IPA and language specific characters in email and on Web sites? Do you use GIFs? SGML entities? Ad hoc representations? We're particularly interested in finding out how non-English speakers represent non-ASCII characters when they send e-mail to others who speak their own language. Do you need special software? Fonts? Operating systems? Can you tell us what these are? I would be very interested in corresponding with anyone who is working on a similar project. Any information on that subject will be greatly appreciated. A summary will follow shortly after I receive responses. Please respond to my personal account: lveselinMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueemunix.emich.edu Thank you in advance for your time! Best regards, Ljuba