Editor for this issue: Ann Dizdar <dizdar
tam2000.tamu.edu>
i've just read this thread for the first time and am surprised that it's controversial. fwiw, i've always understood _natural language_ basically in larry trask's way -- a language that can be acquired as a native language by humans. of course, since we cannot yet characterize such a language, we must stick with those languages that actually were or are someone's native language. in fact, for many many linguists, the goal of linguistics is precisely to arrive at such a characterization. btw, esperanto is such a language -- i have met children with esperanto as their mother tongue. of course, how it differs from zamenhof's creation is an interesting research topic still waiting to be studied, so far as i know.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I have received lots of thought-provoking reactions to my posting about the notion "natural language". First I want to thank Ming-wei Ernest Lee, who pointed out John Lyons's excellent discussion of the different meanings of "natural", included in his book _Natural language and universal grammar_ (=Essays in Linguistic Theory, Vol. 1, Cambridge UP 1991). I was a bit ashamed for not knowing that source, but neither did any other colleague make a reference to it. I have only just acquired the book, so I cannot sketch my "final" opinion on the issue yet -- perhaps I should write a paper -- but some points in the messages and postings I have read are perhaps worth commenting already. Several people noted that the term "natural language" is most often used to contrast human languages with computer programming languages. Some think that the usage has actually originated among computer scientists, but Martin Haspelmath suggests a broader background (personal communication): > I can offer no specific evidence for this, but I think that > the term "natural language" was coined by philosophers (who > were dealing with all sorts of artificial languages, from > Leibniz's lingua mentalis to programming languages) to > refer specifically to "natural" human language, i.e. > excluding Esperanto is not the primary goal. Of course, we > would say that "artificial languages" are "languages" only > in a metaphorical sense, but on the other hand they are > clearly human. > Anyway, given the philosophical background of the term, we > should avoid it simply for that reason: As linguists, we > shouldn't call our object of study by a term that is mainly > useful to philosophers, logicians, etc. As Becky Moreton (p.c.) noted, if you see "natural language" in the name of a conference announcement, it is most often a computer-oriented conference (on "natural language dialogue systems" or the like). In a similar vein, in The Encyclopedia of Language and Linguistics 1-8 (Ed. by R. E. Asher & J. M. Y. Simpson. Pergamon Press 1994) all the articles whose titles begin with the words "natural language" are about computational linguistics. In the key articles about the properties of language, the terms "human language" or simply "language" are used much more often than "natural language". Peter Daniels wrote: > "Natural" is simply a convenient antonym of "artificial" > (cf. "natural foods" which contain "no artificial > ingredients"). Thus "natural language" is the unmarked term > in a privative opposition and requires no particular > definition. Also, it's an ordinary-language term, not a > technical term, and can be used intuitively. I have seldom seen "natural language" used outside linguistic discourse, and at any rate, I was asking for a definition, not for intuitive use. Defining "natural" as "not artificial" won't work, because "artificial" lumps together most various entities. Turbo Pascal, the predicate calculus, Esperanto (with a speech community including native speakers), Jespersen's Novial (with almost no speakers of any sort), Old Church Slavonic, the new Bosnian standard language, and (as suggested by Larry Trask) high Basque used by television newsreaders have all been called "artificial" by serious linguists at some time or another. So it rather seems that "artificial" is only negatively defined, "natural" needs a positive definition. To distinguish Esperanto from programming languages, it has been called a "constructed", "planned", "invented", "contrived", "synthetic" or "artificial natural" (!) language. This is a terminological mess. Herb Stahlke (?) mentioned Charles Hockett's "design features of human language" (NB., not "natural language"), and I think this is a fruitful approach. Looking at the list of the sixteen design features (as presented in the Encyclopedia mentioned above), it is easy to see that computer languages do not fit them. As for Esperanto, when it was created it already fitted them all, though one (learnability as the first language) was proven only later. But if I understood Lyons's point right (upon the first cursory reading), it is quite trivial that a language derived from natural languages and modelled on them behaves structurally as a natural language. The question is, how much language standardization and planning may change the "basic" language(s) before we get something "artificial". For Larry Trask, some standard languages are articial (or at least more artificial than others); and this is something which always sounds value-laden, even if it is not meant that way. "Language engineering" sounds bad, too; and what makes a language "tortured"? The big problem with Hockett's features is that they were designed with only spoken, not signed languges in mind. I cannot help seeing in this a late reflex of Edward Sapir's total ignorance of the true nature of sign languages (in the introductory chapter of _Language_ he characterizes all sign languages as "transfers" of spoken languages). And most lists of "universals of human language" are still made with the tacit assumption that sign languages are excluded, as Esa Itkonen, among others, has pointed out. Joseph Foster presents a kind of operative definition: > There is however, or so seems it to me, a set of > differences between a language like Estonian or English and > one like Esperanto. For instance, are the stops of > Esperanto aspirate or nonaspirate. How can we find out? > Dr. Zammenhof didnt tell us--presumably he was unaware > languages could differ in this way--and there are no > "uncontaminated" native speakers who can serve as final > authroities. I assume that Foster has not read all of Zamenhof's writings, and neither have I, so we cannot discuss whether he was aware of aspiration (it would be odd if he wasn't). But of course it would be completely beside the point to look for the characterization of the Esperanto stops in the writings of somebody who died in 1917. You should go to places where Esperanto is spoken now and find out. This may first seem useless: as most Esperanto speakers have interference from their native languages, some have aspiration and some do not. But notice first that there are languages (such as Swedish) where some regional varieties require aspiration, some exclude it (as the Swedish of the native speakers in Finland), so this would certainly not qualify a language "unnatural" in structural terms. But what is more important, there is a vast agreement among Esperanto speakers as to whose pronunciation "sounds best"; on this basis it is feasible to say that Esperanto stops do not have aspiration, for even those speakers who aspirate would like not to do so. The pronunciation norm of Esperanto has never been really codified or even described extensively, but it exists as an implicit norm in the community. As for the criterion of "uncontaminated" native speakers, I assume that this is a reference to the lack of monolingual native speakers of Esperanto (all are bilingual or trilingual). But it is easy to find lots of minority languages (Sami, also known as Lappish, for instance), whose adult speakers are practically all bilingual. I suspect this criterion would in fact exclude the majority of the world's 6000 languages, so I don't think it can be seriously maintained. Although in some messages that I got the criterion of spontaneous origins was considered essential (to the point of excluding Modern Hebrew), I think many would find Larry Trask's "mother tongue" criterion more fruitful. He wrote: > American Sign Language is a natural language for the same > reason, at least as used by native signers. So is Israeli > Hebrew. I can see not the slightest difficulty here in > reaching this last decision; what is problematic about > Israeli Hebrew is the nature of its relation to Biblical > Hebrew, but this question is neither here nor there in the > present context. And, by my criterion, the Esperanto > spoken by native speakers (if these exist) must also be a > natural language. The non-native Esperanto of other people > is a different matter, but then, when I declare that > Spanish is a natural language, I certainly don't have in > mind my own halting Spanish. This would mean that the big change for Tok Pisin was when it got native speakers; but I have understood the issue is not yet settled whether the crucial step was indeed creolization, or rather the increasing use in different functions as an "extended pidgin" of a speech community. Similarly, I cannot distinguish an adult native speaker of Esperanto from any other fluent speaker of that language. Perhaps if there were a community of native speakers, it would create peculiarities of its own; but this means that the community is more important than the "mother-tongue- ness". And as Nancy Frishberg and others assure me, deaf people can quickly become fluent in a sign languge even if they are not exposed to it at home and at an early age, as is the case with typical "mother tongues". This is not meant to suggest that it is not the native language for them, but to emphasize that for fluency you necessarily need contact with the community, not necessarily (though preferably) an exposure in early childhood. So, although I agree with Trask about the importance of the "mother tongue" and "speech community" criteria, I would weigh them in a different fashion. Finally, most of the time we only speak about "language" and "languages", and it must at least be thought twice to see whether "natural" really adds something we can define. I'll go back to reading Lyons. Thank you all for stimulating ideas! Jouko Lindstedt <jouko.lindstedtMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuehelsinki.fi>