Editor for this issue: Ljuba Veselinova <lveselin
emunix.emich.edu>
For a possible sociolinguistic research project, i am interested in finding out about any national/patriotic songs that exist `officially' in more than one language. I am familiar with the two versions of the Canadian national anthem and five versions of the Swiss national anthem (German, French, Italian, Sursilvan, & Engadine). I'm hoping to find more examples of this sort of thing. My interest is not limited to officially-defined national anthems, of which every country theoretically has at most one; any songs of patriotic content will do. But they must exist in officially-recognized versions in more than one language; informal glosses created for the interest of linguistic minority groups are not directly relevant to the study i have in mind, which has to do among other things with issues of language planning. I'm interested in hearing about such multilingual patriotic songs other than the ones already mentioned; i would especially appreciate it if respondents could provide me with actual lyrics in the relevant languages, since i'm not confident of being able to find them myself given the resources at my disposal. Best, Steven - ------------------- Dr. Steven Schaufele 712 West Washington Urbana, IL 61801 217-344-8240 fcoswsMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueprairienet.org **** O syntagmata linguarum liberemini humanarum! *** *** Nihil vestris privari nisi obicibus potestis! ***
Dear colleagues, a friend of my and I are trying to collect bibliographical information on linguistic research on Serbian (or Serbo-Croatian) that has been done and published outside of Yugoslavia (and Former Yugoslavia) in the last 30 years or so. We are both new faculty members at the Belgrade University and in the last year we realized that there is an extreme paucity of linguistic material on Serbian (Serbo-Croatian) and very little bibliographical information on what's been done in other research centers in the world. Since neither one of us have had any extensive training in Slavic linguistics per se (we were both trained outside of YU - in Spain and the US, on Spanish and general linguistics), we need all the help we can get, and we strongly believe that this kind of research would benefit the small community of linguists working at the University. We would highly appreciate any help from the readers of the LINGUIST group. We thank you in advance for your time and cooperation. Jelena Savic, Assistant Professor Cesar Diez, Visiting lecturer Dept. of Spanish College of Philology, Belgrade University Zaplanjska 99 11000 Beograd, Serbia, Yugoslavia fax: 381-11-437-718Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
G'day, I am trying to find some data that shows what kind of antecedents Korean `reflexives' (caki, casin, caki-casin, na-casin, ne-casin ...) take, and under what circumstances. Therefore I would like to ask the following: (1) Are there any Korean Corpora available for research purposes? (2) Does anyone know of any corpus-based studies of Korean reflexives? Note: I am particularly interested in whether or not caki "self" only takes 3rd person antecedents, but am also interested in it and casin's overall distribution. Please send answers to me, and I will post a summary of the results. Thanking you in advance, Francis Bond <bondMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuenttkb.ntt.jp> Machine Translation Research Group Tel: 0468-59-5827 (+81) NTT Communication Science Laboratories Fax: 0468-59-3633 (+81) 1-2356 Take, Yokosuka-shi, Kanagawa-ken, JAPAN, 238-03