Editor for this issue: Ljuba Veselinova <lveselin
emunix.emich.edu>
To clear up an apparent misunderstanding about 'creative misreading', I should say that I came across this phrase used in a POSITIVE way to describe how progress is often made in research. I'm afraid I didn't make a note of the source, but I wonder if other LINGUIST readers know of a reference for it. Probably the most trivial commonplace of research is that one very commonly goes beyond previous work by looking at reported findings from a perspective different from that of the author. It's one way that new ideas are developed. At the same time, others are free to observe (as I did) that the original source has been given an interpretation which goes well beyond what the text appears to say. My earlier message explicitly said that I am not hostile to such a process _per se_. The actual disagreement, I think, is about the evidence for 'unaccusativity' in early English L1 syntax. Can we just do a Pinker here and ask ourselves "what has to be acquired"? English doesn't any more have split intransitivity as do French Dutch etc w.r.t auxiliary selection and other major grammatical phenomena. Whether the child actually has to acquire any morphosyntactic reflexes of split intransitivity in English is doubtful, as Oshita I believe would recognise. You surely pick up e.g. adjectival past participles like _fallen angels_ etc. as lexical flotsam later on, not during the years when syntax is largely being acquired. What certainly needs to be acquired pretty early is that English surface syntax may 'violate' Baker's UTAH by positioning Patient arguments in Subject position. Rappaport and Levin (1995) have (perhaps 'creatively'!) assimilated this to unaccusativity in the older sense. But this is not split intransitivity in the sense of two classes of INtransitives. I apparently need to repeat my main point: Radford (1990), as I read him, simply has no evidence for or against split intransitivity in child language. Amy Pierce DOES of course, which is why I confined my reply to the evidence from Radford (1990). About the terminology issue: Since I complained about terminological confusion, let me put forward a positive proposal! How about using 'split transitivity' as a name for the ability of some English transitive verbs, but not others, to appear in an intransitive active sentence. Radford (1990) unquestionably throws light on that matter. I am sure this area of enquiry, and the useful comparisons between L1 and L2 acquisition that I know Oshita is making, will benefit from the questions he is asking. And also from people's answers. Best regards Richard Ingham Department of Linguistic Science The University of Reading Reading UKMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue