Editor for this issue: Ann Dizdar <dizdar
tam2000.tamu.edu>
I need a little help from Russian speakers and musicians, please. We have a thread going in the Harpsichord List (HPSCHD-L) concerning the correct terms for harpsichord, clavichord, square piano, fortepiano etc. In 19 Century and modern Russian. Here is some background: Pushkin's Evgenii Onegin mentions Lensky playing the 'klavikordi' in Chapter 6, Stanza XIX and we want to know just what instrument he was referring to. The translations we have looked at give clavichord, but we wonder whether the harpsichord was really meant. There is also a reference in Tolstoy's War and Peace to Natasha playing the clavichord (I don't have the original Russian to see what word Tolstoy used). The dictionaries we have looked at are not very consistent, which is perhaps not so unusual for a highly specialised subject, and the best way to resolve the issue would be with the help of Russian musicians. So if anybody can help, these are some questions: 1. Was Pushkin referring to the clavichord, the harpsichord or some early sort of piano? 2. What are the usual modern Russian terms for clavichord and harpsichord? 3. Is it the case, as at least one modern dictionary claims, that modern klavikordi = harpsichord? 4. Or is it the case, as the Ozhegov dictionary claims, that klavikordi and klavesin are distinguished as in English, with the former striking the strings (clavichord) and the latter plucking them (harpsichord)? 5. Whatever the modern usage may be, can we assume that it was the same at the time a) of Evgenii Onegin (1830) and b) of War and Peace (1869). 6. What other terms are or were used to describe the keyboard instruments of the period? If anybody can help in any way at all, please contact me direct and I will send you more detailed information from HPSCHD-L. I will of course post a summary of the results. Colin Whiteley Barcelona, Spain cwhiteleyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuetyco.geis.com
the george mason university linguistics club is making plans for a linguistic film festival next semester. we will begin the festival with a 4-week showing of the recently produced __human language series__ and __american tongues__ . these are documentary videos, but we want to fill out the following 10 weeks with feature films that have some linguistic content. some of our choices include films like: Nell (language deprivation in a child) The Wild Child (a french film about language deprivation) Enemy Mine (sci-fi film with language acquisition) Daughters of the Dust (film with lots of american creole language) Pygmalion (film with some phonetics) Stargate (historical linguistics) we need suggestions for other feature films that have linguistic content. i will reproduce the list of suggestions for the LINGUIST community. thanks. - steven weinberger george mason university weinbergMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuegmu.edu
Surely the old question of the English expression +all but+ has been handled in this newsgroup. Can anyone indicate where I can find the +final+ solution? Colleagues will remember that the problem is to give a clearcut significance to sentences like: All but John went to the party [John did not go ] I saw all but ten boys running toward the house [ the boys were less than ten, or all the boys were running except ten?]. And so on. Unambiguous instances would be appreciated. Many thanks to all patient English-speaking, English-born volunteers. Enzo Di GiulioMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue