Editor for this issue: T. Daniel Seely <dseely
emunix.emich.edu>
Torsten Leuschner's posting about German emphasis, on prepositions with which there can be no contrast, reminded me of when I first began to notice this in American news broadcasts. It was during one of the crises in the Middle East, and after saying something about Israel or whatever, the announcer said Henry Kissinger is now *in* Jerusalem, and will be talking to officials there about xyz. It struck me at the time as being a way to contrast reports *about* the Middle East with a statement about somebody being physically, actually, at this moment *there*, but I think now some of this has become divorced from just "contrasting prepositions". In other words it has a kind of immediacy, it's-happening-right-now, kind of effect. In the airline announcements, though, it sounds to me more like a kind of chiding or scolding: "we warned you about remaining *in* your seats until the aircraft has come to a complete stop *at* the gate, and now we're going to remind you *again*!" Hal SchiffmanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
This morning a new staff announcer at WBEZ (our NPR station), did faulty
emphasis, both in written texts and spontaneous s6tatements ("Jerome
McDonnell will interview a spokesperson OF Sinn Fein"). I phoned the
stateion, but the receptionist would not put me through to him, and he
did not return the message I left.
Might I speculate-- He learned in Radio Announcer School not to swallow
the "little words"? Perhpas speech teachers have them do this as an
exercise, and it becomes such a habit that they can't help it?
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I agree that the traditional academic journal is probably on its way out for all the reasons mentioned and then some. At the same time, I'm not entirely convinced by the Internet/WWW alternatives because they require hook-up technology that isn't universally available, isn't particularly reliable in a lot of places, and requires regular payments to keep the hook-up available. While computers themselves aren't universally available either, they only require one-shot expenditures (plus maintainance costs, of course) and can be justified by the wide range of uses they can be put to. It seems to me that linguistics is one of a number of fields that could benefit enormously from CD-ROM technology. Even if costs didn't go down all that much, we could have articles and books with animated graphics, sound and video. Although the present generations of linguists will probably never be completely comfortable with the "new-fangled gadgetry," I think the next ones will wonder how we ever did anything without them. (Many of us can think back to the days before electric typewriters and photocopiers.) It might be the thing that makes linguistics more accessible to other scientists and the general public. Are any of the publishers thinking in this direction? *****+++++***** Harold Ormsby L. Ensenyanza de Lenguas Indigenas Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologia Social (CIESAS-Mexico) ormsbyMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueservidor.unam.mx (asuntos academicos/academic matters) hormsby
spin.com.mx (cualquier asunto/whatever)
Further to the discussion on journal costs, I think it's important not to lose sight of economic facts outside publishers' control: devaluation (as in the UK in 1992) and inflational pressures which may be greater in one country than in another. Having said that, I agree very much with the contributor who asked for monitoring of journal prices. A little while ago I compared subscription rates for 25 journals between 1984 and 1994 and came up with some mildly fascinating observations, which I can share with anyone interested. Richard Ingham Department of Linguistic Science The University of Reading UKMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue