Editor for this issue: T. Daniel Seely <dseely
emunix.emich.edu>
Dear Linguists, I posted a query a few weeks ago. To my surprise, I received as many as 59 responses. All of the did eagerly answer my student's naive question. I wish to thank to all of you who kindly e-mailed me. The followings are my original query and the respondants, and of course my summary. My posting: > I had a question from one of my students about the proverb >"You cannot get something for nothing." The question has three parts. > > >(i) Is this proverb frequently used in US and England? Have you ever >heard or used it? > >(ii) Is this proverb's real meaning "Getting something for nothing >is the most expensive"? > >(iii) Does this proverb have a semantic structure "It is NOT that we can >get something for nothing"? > >I am looking forward to your comment, which I hope is an easy explanation. >Please e-mail me directly. I will post a summary soon. Thanks in advance. > The contributors: "Mr. Magoo" <ddaltonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuecampus.gda.itesm.mx> Chuah Choy Kim <kimc
cssun.cs.usm.my> mlauner
garnet.acns.fsu.edu (Michael K. Launer) "Prof. Tracey Leffin-Hedrick" <LEFFIN
bach.cuw.edu> "David Weiss" <david_weiss
gbinc.com> Michael Wescoat <wescoat
lisa.lang.osaka-u.ac.jp> George Wilson <gwilson
mrj.com> Bowen Hui <bhui
cs.ubc.ca> David Harris <dharris
las-inc.com> ewb2
cornell.edu (E. Wayles Browne) BPEARSON
umiami.ir.miami.edu$B!J(JBarbara Pearson$B!K(J Rebecca Larche Moreton <mlrlm
sunset.backbone.olemiss.edu> "David Weiss" <david_weiss
gbinc.com> tomadams
sas.upenn.edu (Thomas W. Adams) "Andrew S Mccullough" <mccullo4
pilot.msu.edu> bud
logos-usa.com (Budd Scott) david
vol.it "D.A. Good" <dg25
cus.cam.ac.uk> mshapley
ucla.edu (ml shapley) Peter Daniels <pdaniels
press-gopher.uchicago.edu> ESLTEACHER <teacher
amanda.dorsai.org> Patrick Griffiths <griffith
kula.usp.ac.fj> ellgupta
leonis.nus.sg (Anthea Fraser Gupta) John Lawler <jlawler
umich.edu> lisa Cunningham <dcarroll
campus.gda.itesm.mx> Dan Moonhawk Alford <dalford
s1.csuhayward.edu> Paula Miller Jacobson <paulaj
mail.erols.com> MADELINE MAXWELL <MMAXWELL
utxvms.cc.utexas.edu> Deborah Milam Berkley <dberkley
babel.ling.nwu.edu> Anonymous Marion.Kee
A.NL.CS.CMU.EDU David Baker <david
miro.demon.co.uk> dasher
netcom.com (Anton Sherwood) a-brawn
ux1.cso.uiuc.edu (anna livia) "Jack Wiedrick" <WIED6480
VARNEY.IDBSU.EDU> pennock
uv.es(Barry Pennock) Deborah Yeager <kyeager
mailhost.nmt.edu> aa197
freenet.akron.oh.us (Calmer Clifford) holt
scsu.ctstateu.edu (Dr. Dennis G.Holt) russell
ukraine.corp.mot.com (Dale Russell) B R Maylor <B.R.Maylor
durham.ac.uk> Tom Larsen <LARSEN
BNAMF.BLACKWELL.COM> Gregory Roberts <robertsg
gusun.acc.georgetown.edu> David Moore <dvdmoore
dcfreenet.seflin.lib.fl.us> "Marge Jackman" <MJAC
mclean1.nl.edu> Robert Lyle Good <rgood
students.uiuc.edu> Joseph F Foster <fosterjf
ucunix.san.uc.edu> Peter Gingiss <peterg
Bayou.UH.EDU> "DAVID WHARTON" <WHARTOND
FAGAN.UNCG.EDU> will
franklin.com (Will Dowling) "Marie Egan" <EGAN
black.cla.sc.edu> JPKIRCHNER
aol.com(James Kirchner) David Tugwell <davidt
cogsci.ed.ac.uk> Patrick Juola <patrick.juola
psy.ox.ac.uk> "DARA CONNOLLY MECH.ENG.PG" <DCONN
ollamh.ucd.ie> T.Bloor
aston.ac.uk (Thomas Bloor) "Larry Trask" <larryt
cogs.susx.ac.uk> "Philip L. Peterson" <plpeters
mailbox.syr.edu> "Donald F. Pendergast" <dpenderg
oucsace.cs.ohiou.edu> donohue
ucla.edu (Cathryn Donohue) oberman
tmxmelb.mhs.oz.au (Leslie Oberman) goolsby
rain.org ( =?iso-8859-1?Q?J=E9?= Goolsby) James Warren Cornish <jwc13
csufresno.edu> M J Hardman <afn11122
afn.org> As regards with my query (i), all of the respondants answered that this expression is fequently used in the US and the UK, although some say it is questionable that we should call this expression as proverb, instead we may as well call it "saying". I don't have any clue to solve this problem. To (ii), most peole consider my paraphrase is wrong. My paraphrase, "Getting something for nothing is the most expensive," corresponds to a Japanese proverb, "YASUMONO GAI NO ZENI USHINAI" "cheap-thing-OBJ buy-NOM of(equals)-TOP money lose-NOM" as was suggested by my supervisor in my graduate school days, which literally means, "If you buy a cheap thing, you will lose your money." This expression is simliar to or alomst the same as "There is no such thing as a free lunch.", often abbreviated as TINSTAAFL or TANSTAAFL from "There ain't no such thing as a free lunch"(Tracey Leffin-Hedrick and Patrick Juola). Most interestingly, some people read it literally like Leslie Oberman "if you require money, you have to work at a job. No one will give you anything unless you pay for it." and the others read it figuratiely or implicationally like Anna Livia's re-wording, "Even when someone seems to be offering you something without asking anything in return (i.e. giving you something for nothing) it always turns out that they want you to do something for them." These are subtle diffe- rences, but understanding a simple expression like this proverb/saying or whatever you call it requires a process from literal to figurative/ implicational. Simlilar expressions include "No pain, no gain.", "You get what you pay for.", and Patrick Griffiths and Barry Pennock cite from the Yorkshire Dialect form, "You don't get owt for nowt. (OWT = 'something/anything'; NOWT = 'nothing').", or "See all, hear all, say nowt (nothing)", "Eat all, sup (drink) all, pay nowt.", and "if you ever do owt for nowt, do it for yourself.", which are a cynical but realistic way of looking at things in Yorkshire(Barry Pennock). Other expressions are "There ain't no free lunch", "You get what you pay for." and "There is no santa claus.", "Everything has a price.", and "Nothing is free.", etc. As regards with (iii), some peole say that most English speakers would not consider this expression a double negative. "Nothing" is only incorporated into a prepositional phrase, i.e., phrase/word negation as opposed to sentence negation, and the negation in "cannot" doesn't extend to/have scope over the "nothing". The term "double negation" might have caused a confusion. I used it just because there are two negatives in one sentence. This may as well be called a partial negation. Or as John Lawler writes, the semantic(or logical) structure of the sentence in question may be something like: (Ax) (NOT (Ey) (POSSIBLE (FREE y [for] x))) "For every x, there does NOT exist y which can be FREE" (My translation. Am I right, Dr. Lawler?). I presume that this logical and semantic structure shows the sentence is doubly negated. Thank you very much to all those who respond immediately. Your answers and comments (if brief) are all of great help to my students and me. Please allow me if I fail to write your name on the list. Best wishes, Hiroaki Tanaka, Tokushima University, Japan E-mail: hiro-t
ias.tokushima-u.ac.jp