Editor for this issue: Ann Dizdar <dizdar
tam2000.tamu.edu>
Hi; I'm currently working on my thesis in phonetics at the University of Trondheim (Norwegian University of Science and Technology). The main topic of my thesis is preaspiration, and I'm in search of more references to studies on preaspiration. So far I've been able to dig up very few references. If anyone can help me out, please send me an e-mail message! Sincerely, Bente Henrikka Moxness Dept. of Linguistics University of Trondheim 7055 Dragvoll Norway e-mail: benmoxMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuealfa.avh.unit.no
Dear Linguists ! I was wondering whether anybody new anything about the problem of WAS and ETWAS in Standard German, i.e. analyses and or literature about it. In German, the wh-pronoun (neuter) WAS can appear in-situ without the interrogative reading as in (1a) Peter hat was gegessen P. has something eaten (1b) Peter hat eine Schokolade gegessen P. has a chocolate eaten Notice though that the WAS might be seen as a phonologically reduced version of the indefinite quantifier ETWAS as seen in (2) (2) Peter hat etwas gegessen. P. has something eaten On the other hand, of course, WAS can functions as a wh-pronoun, corresponding very much to the English WHAT, as in (3) Was hat Peter gegessen ? what has P. eaten To my mind, traditional analyses would argue that in German, there are two WAS's, one which is a wh-pronoun "what" and one which is a phonologically reduced ETWAS, meaning "something". It is possible, though (well, I think) to argue that there is only WAS and that the interrogative interpretation must be licensed by the syntactic position, thus explaining why wh-movt is obligatory in German (cf wh-criterion, Rizzi 1991). If WAS remains inside VP, it will be bound by existential closure (Diesing 1992), thus no interrogative reading is possible. Notice also, that the phonological reduction does not hold for the corresponding set of quantifiers in Dutch, where very similar facts hold but where wat (was) and iets (etwas) are not morphologically/ phonologically similar. It seems that there is hardly any literature on this at all, so if anybody knows anything, please tell me. Ta, Nils Nils Langer Dept of German School of Modern Languages Old Library Building Newcastle University Newcastle uopn Tyne NE1 7RU UK nils.langerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuencl.ac.uk