Editor for this issue: Annemarie Valdez <avaldez
emunix.emich.edu>
Tradenames/Trademarks are a very special kind of words. Most authors classify them as proper names, proper nouns or as common nouns. But there is a minority calling tradenames adjectives. I like to discuss, if this qualification of trademarks makes sense to you in a general or restricted way. I quote two rather typical statements: "Finally, trademarks have in common with adjectives the fact that they are very often employed as such, or at least in a parallel position, c.f. 'SHELL oil' and 'thick (or good, etc.) oil'. Others are already adjectives in themselves: LIGHT AND BRIGHT." (Werkman, Caspar J.: Trademarks.Their Creation, Psychology and Perception. Amsterdam 1974 p. 4) Legal advisors like to classify them as adjectives: Trademarks should always be used as adjectives, never as nouns, e.g.: Proper use Get into Wrangler jeans now! Improper use Get into Wranglers now!=93 (Graham and Peroff in Murphy, John M. :Branding: A key marketing tool Houndmills, Basingstoke, Hampshire and London 1987 p.45 f.) In German, tradenames are nouns syntactically, they can be replaced by pronouns, and most of them can be used with articles. But I made one contradictory observation: German nouns need a gender, and tradenames receive their gender from a basic word, which is somehow understood. For instance, MERCEDES, AUDI, and PORSCHE have a masculine gender, probably because the basic word is "der Wagen" which is masculine. I'd like to know, how other languages deal with this. I will send a summary to the list, if I receive interesting answers. If you like to answer to this query, please forward to: Andreas.WesterhoffMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueuni-essen.de
I am currently working on my master's thesis which concerns the intonational contours found in Gullah and Jamaican Creole (mesolect, basilect, acrolect). I am looking for bibliographic references pertaining to this area of study. I will post any/all responses that I may receive. Thank you.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
Hello all, I am interested in languages that permit "peripheral" coordinators. That is, some languages allow an overt coordinator before the first conjunct; others allow one after the final conjunct: 1. And A and B and C 2. A and B and C and I know that Dutch and Serbo-Croatian permit constructions like that in (1), while Japanese and Korean for example show constructions like that in (2). If you can inform me of other languages that permit peripheral coordinators, I will appreciate it very much. I am also interested in learning about the compatibility of a peripheral coordinator with a collective reading. In other words, is a sentence like the following grammatical? 3. And Robin and Kim met Dutch and Serbo-Croatian do not allow sentences like (3); Japanese and (I think) Korean do. I wonder if there's a general head-initial/head-final distinction to be found here. Please address responses directly to me. I will post a summary if interest warrants it. Many thanks. Ed Zoerner UC Irvine ezoernerMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueorion.oac.uci.edu