Editor for this issue: T. Daniel Seely <dseely
emunix.emich.edu>
Dear Linguist List: I was meaning to take a crack at McMahon's provocative query (Feb 6) about the best way to raise bilingual children, and before I got around to cleaning out my email account so I could do so, Edgar Monterroso's plaintive posting appeared (2/29). Maybe I can respond to both at once, NOT to suggest that I have any more definitive answers for them than anyone else has. Generally, when I tell people I'm a psycholinguist, I get a polite, but vacant "oh" in response; when I say I study bilingual babies, EVERYONE has a theory to regale me with. With so much advice and non-advice going around, it does seem hard for a parent to figure out what to do. I don't know what *I'D* do if I were a parent of young children again. (I still don't believe that I raised two monolingual children in a bilingual city, but I did, despite thinking even then that I should try to help them be bilingual. But I didn't, or I didn't do enough, at least for one of them.) My impression as a researcher and as a parent and as a friend and teacher of bilinguals is that it's not as easy as we think to become bilingual, but it's definitely worth whatever extra effort it costs. Tons of people, most who learn the languages as children, manage to do it (just as the overwhelming majority do NOT manage to do it from high school classes). The questions are how? and how well? McMahon and Monterroso raise a number of interesting questions for which I have nothing to add from first hand. One question we *have* been investigating in our lab regards the delay question. It is part of the folk wisdom that "bilinguals are slower," but we have tried to make the comparison carefully in a number of domains, and we have not found any statistically supported "delay" of a group of bilinguals compared to a matched group of monolinguals. (This is not to say that it might not exist and that we just couldn't find it, but another possibility we mean to suggest is that many of the comparisons in the popular literature are not careful comparisons with adequate controls.) At the AAAS in Atlanta, February 1995, D.K. Oller presented a review of our results in several studies (of babbling onset, time of first words, early lexical development, early phonological development, receptive vocabulary in preschool and elementary school, and college admissions testing) and the paper is now in submission. I could send Dr. Monterroso the references for the studies reviewed, but I get the impression what he needs is not the studies, but the conclusions. I am always amazed when I hear speech therapists say the child is "6 months behind" or give some other precise number. If you know anything about normative statements for early speech, it is the wide range of "typical" development. If the therapist is giving an average value (as is available say with the MacArthur Communicative Inventory), of so many words known at say 30 months, then obviously by definition, 50% of the monolinguals are also below that level. I don't think one would say "delayed" unless one were in the bottom 5%. The one area where we might see reduced rates of acquisition vis-a-vis monolinguals is precisely the area mentioned by Dr. M with respect to his nieces and nephews: productive vocabulary. That is, it appears to us that while bilinguals know as many "lexicalized concepts" in their two languages as monolinguals', that the concepts may be distributed between the two languages. If bilinguals knew all the same words in both languages, they might then know "twice as many words as monolinguals" and therefore, not "less" than a monolingual in her one language. But as far as we can see, most people know at least a few words in each language uniquely. If a monolingual knows 100 words (for easy reference) and a bilingual knows 85 words in language 1 and 85 words in language 2, but of those sets of 85 words, 70 are translation equivalents and 15 are unique, look at what that means. The bilingual also knows 100 words, but a test in language 1 will show only 85 words and a test in language 2 will show only 85 words--so he's "slow." That would be in the situation where a translation equivalent were completely "free"--that is, it didn't cost the individual anything in memory storage or retrieval. There has been some basic psycholinguistic research on this, but I don't know any definitive statements one can make--but chances are when someone figures out the "equivalences", there will be some cost of the translation equivalent, so it's quite possible that the bilingual of equivalent "intelligence" will not have 100 words, but some number less than that. (We've been working to demonstrate this, but it hasn't been quantified anywhere--to our knowledge.) For Mr. McMahon's friends, worried about the children's SAT scores in 15 years, there may, in fact, be some decrement in that kind of performance. In a study of SAT scores for University of Miami students (published in the Hispanic Journal of the Behavioral Sciences, 1993), I found that bilingual students with equivalent grade point averages got significantly lower SAT scores on average than monolinguals (perhaps based on the heavy vocabulary components of those tests). Since one of the major goals of SAT scores is to predict college success, the fact that the bilinguals achieved the success without the score, puts the SCORE in doubt, not the bilingual. I can't guarantee, though, that the college admissions establishment will see it that way when their time comes to pass through that gauntlet. It seems to me from McMahon's summary of Feb 21 that the Linguist List generated good advice for him. (I hope the Monterossos get hold of it.) The fact that all the advice doesn't agree may attest to the fact that there is more than one way to become bilingual. Clearly, there are many different circumstances in which it happens, and the "prescription" would be different for each one. For me the important question will not be whether bilinguals at any given moment know twice as much as monolinguals in each domain of language (isn't that what the "equal monolingual" question requires?), but who(m) do bilinguals get to talk with and to identify with culturally, and what do those people mean to them. Well, I didn't mean to get on a soapbox about it, but this seems to me one of the areas where linguists need to inform and perhaps influence public attitudes and where we can do so without getting so involved in the more technical aspects of the questions. I think most of what I've said is just common sense, but that doesn't mean it's not open to differences of opinion as to what is more or less sensical, or that I'm not capable of having misstated something. I would like to hear about other people's attitudes and ideas on the matter. Barbara Zurer Pearson, Ph.D. (added in case they have to quote me to the speech therapist!) University of Miami Bilingualism Study Group (with D.K. Oller, R. Eilers, M. Fernandez, V. Umbel, and V. Mueller Gathercole, "overseas" consultant) c/o English, Box 248145, Coral Gables, FL 33124 USA 305-284-3906/fax: 305-284-5635 bpearsonMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueumiami.ir.miami.edu