Editor for this issue: Ljuba Veselinova <lveselin
emunix.emich.edu>
I am working on a chapter on causatives in a forthcoming book on complex predicates. I am trying to find idiosyncracies in causative formation and have found plenty in synthetically formed causatives and am now trying to establish whether similar phenomena exist when the causative is expressed analytically (e.g. by two syntactically separable verbs). So far, I have been without luck and I would therefore appreciate the help of the readers of this message. Here are the kinds of idiosyncracies I am looking for: 1. Are there any languages with more than one causative construction (at least one of them analytic) and where it is at least in part unpredictable which construction a particular verb will form its causative with? In other words, is there something in the domain of causatives like the partially idiosyncratic choice of the perfective auxiliaries we find in several Germanic and Romance languages? 2. Are there any languages with arbirary gaps in the formation of analytically expressed causatives, i.e. some verbs can simply not cooccur with the causative verb and there is no general explanation for that? 3. Are there cases of blocking involving analytically expressed causatives, i.e. cases where the language has a lexical entry that would mean what the productively formed causative would mean and the productively formed causastive therefore is never used with that same meaning (cf. "the day before today" being blocked by the lexical entry "yesterday" in English). I would appreciate any pointers to other idiosyncracies involving analytically expressed causatives. Please note that I am interested in ITEM-SPECIFIC idiosyncracies, rather than in cases where whole natural classes of verbs behave differently, e.g. all transitive verbs do one thing and all intransitives another. References to the relevant literature would also be much appreciated. Thank you very much for your time and effort. Best, Gert Webelhuth Department of Linguistics University of North Carolina at Chapel HillMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
A colleague of mine is looking for a possible source for, or any information on, the phrases "Quistus Quirini" and "Is pesorpher Quisdois." The writer is Ignatius Sancho (1729-1780), a black former slave, butler, and grocer in London, writing to his friends in 1778-9. The phrases appear in the following bits of text: "They say the Royal chaise was covered with dirt--even the very glasses.--Quistus Quirini was found very late last night.--Nothing broke--except the hemmings of advantage." "by the time you have gone through this scrawl you will be as flat, dull, adn tedious, as a drunken merry-andrew--or a methodist preacher--or a tired poor devil of a post-horse; --or, to sum up all in one word, as your most--what you please, I. SANCHO *Is pesorpher Quisdois* Your true friend and so forth" Presumably Quistus Quirini could be a name (inauthentically) formed on Latin models. Our local classicists have been unable to supply information on these phrases, and the Greek and Latin lexicons are not enlightening (except of course for "Quirini"). Please reply privately to LC22Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueUMAIL.UMD.EDU Linda Coleman or VC3
UMAIL.UMD.EDU Vincent Carretta Department of English University of Maryland College Park, MD 20742
The system of (root...) modality found in English, as manifested in the modal auxiliaries 'can', 'may', 'must', 'will' etc., appears to be unusual among the world's languages. (1) Can anyone please show me that the assumption just stated is false by telling me of other languages with comparable modal systems? (2) I would also be interested in hearing about languages at the opposite extreme, which simply do not encode root modality as understood in English; do such exist? and if so, how do they manage? To make the above questions meaningful, I must specify the sense in which I would consider other languages' modal systems comparable to or different from English, so let me try to do that (with apologies for the resulting length of this question). The English modals make up a paradigm that justifies treating (this concept of) modality as a grammatical category in the language. It is a formal paradigm as well as a semantic one. The members of the paradigm share, to a striking extent, morphosyntactic characteristics that are not shared by items outside the paradigm. The basic facts of the English modals can be found in any modern English grammar, but I'll briefly summarise them anyway to make my point more explicit. In English, certain morphosyntactic features associated with auxiliaries but not main verbs also characterize the modals; these have been referred to by the acronym NICE (Palmer, Huddleston), as illustrated in these examples (from F.R. Palmer, _Mood and modality_, Cambridge University Press, 1986, p. 91): Negative I can't go Inversion Must I come? 'Code' He can swim and so can she Emphatic Affirmation He *will* be there Only the class of verbs referred to as "auxiliaries" (cf. 'do', 'be', 'have') have the NICE properties. But the modals are also distinct from non-modal auxiliaries; for example, only the modals have no infinitive: *She will can go and do not take the third-person-singular suffix _-s_: *She cans go Semantically, most of the English modal auxiliaries express notions of so-called 'root modality', such as: Modal notion: POSSIBILITY Root meaning: the subject's ability to do something English modal auxiliaries: 'can', 'may' Modal notion: NECESSITY Root meaning: the subject's need or obligation to do something English modal auxiliaries: 'must', 'should' Modal notion: INTENTION Root meaning: the subject's intention or proclivity to do something English modal auxiliary: 'will' Most modals can also have epistemic meanings, relating to the likelihood of a proposition being true, as in: Today must be Friday. as opposed to the root meaning, as in the most common reading of: You must come on Friday. These should be clearly distinguished in descriptions and analyses, but I consider the root meanings to be the more basic meanings of the English modals. Neither the formal nor the semantic definitions just suggested are watertight. There are English modal-like items that do not share all NICE and other formal properties (e.g. 'ought', 'need'...); and the semantic characterization could be questioned for 'will' and 'shall' which are semantically also (or so it might be argued) tense markers; on the other hand, I would expect 'want' to be a modal on semantic grounds, yet it is outside the formal paradigm in English. Despite these ragged edges, the English modal category *is* reasonably clearcut from both formal and semantic perspectives. Similarly, I would not expect similar systems in other (especially unrelated) languages to be watertight, nor for their own 'ragged edges' to occur in the same places as in the English system described. Furthermore I do not demand (or expect to find) substantive similarities; indeed, it is not necessary that the modal exponents in other languages should be auxiliaries, or verbs, at all. They could be particles, or adverbs, or inflectional categories. However, please note: (a) I am *not* looking for mood distinctions (such as 'indicative', 'subjunctive', 'optative'...) which I consider to be a rather different kettle of fish, although a related one no doubt. (Space prohibits me from justifying this position.) (b) Neither am I looking for accounts of (primary) epistemic modality systems such as have been documented in various languages around the world, involving interesting but different modal notions such as 'quotative', 'dubitative' and what-have-you. (c) So I am looking in particular for 'root-modal' systems. The possibilities within the system should, to be sufficiently analogous to the English example, constitute a paradigm involving several (at least three?) choices between different modal meanings (cf. 'can' vs. 'must' vs. 'will' in English); however, I not attempting to predict just what these meanings will be (they need *not* translate 'can', 'must' and 'will' respectively!). Other Germanic languages seem to present systems approaching but not equalling English as regards clear possession of a grammatical modal category; as I think I know enough about those systems for the moment, Germanicists please refrain (unless you wish to challenge what I've just asserted)! And for example, Romance languages do not qualify, since the verbs that are translation equivalents of the English modals (e.g. French 'pouvoir', 'devoir', 'vouloir') are largely ordinary verbs from a morphological and syntactic point of view. Information about non-Indo-European languages will be most welcome. Finally, please remember the second part of my question too (see above)! I will summarise. Alan R. King | EMAIL: mccayMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuejet.es Indamendi 13, 7C | [or if all else fails] 70244.1674
compuserve.com 20800 Zarautz | FAX: +34-43-130396 Gipuzkoa Euskal Herria / Basque Country (Spain)