Editor for this issue: Ljuba Veselinova <lveselin
emunix.emich.edu>
1. And A and B and C 2. A and B and C and In my terms, (1) shows a left-peripheral coordinator, and (2) shows a right-peripheral coordinator. Before continuing, let me thank those who responded to my query: Jose Camacho Won-Hyuk Lee Cassian Branconnie Germen de Haan Peansiri Vongvipa Martin Wynne Peter Szigetvari Susan Burt David Wharton Jon Verhaar Galina Briskina Mark Mandel Stavros Macrakis Jack Weidrick Boris Aleksandrov Peter Daniels Anton Sherwood Rolf Tatje Vern Linblad Damir Cavar Robbie Petterson I failed to mention in my original query that I was especially interested in languages whose peripheral coordinators match the 'normal' coordinator in phonetic content. Here, in no particular order, are some languages which have the (1) pattern: Dutch: En Jan en Marie (also West Frisian Croatian: i Ivan i Mari French: et Robin et Kim Italian: e Gianni e Maria Latin: et Marcus et Brutus Russian: i Robin i Kim Ancient Greek: kai Sokrates kai Platon And here are a few with the (2) pattern: Japanese: Robin-to Kim-to Korean: Robin-and Kim-and Rumu (Papuan, SOV): A ti B ti The peripheral coordinator strategy appears more wide-spread than I anticipated. Instead of asking why a language has a peripheral coordinator, it might be a more useful question to ask why English lacks "and A and B!" I care most about peripheral coordinators with identical phonetic content because they relate most directly to a theory of coordinator-distribution I've been working on. I've proposed (in my thesis, 1996) that we need to think of multi-termed coordination as a type of shelled structure, somewhat like Larson's VP-shell analysis. So I think that an English 3-termed NP- conjunction has the underlying structure of: 3. [&P Robin [&' e [&P Kim [&' and Terry]]]] where the e stands for an empty head position. By LF, the 'and' must raise; assuming a copy theory of movement, we get: 4. [&p Robin [&' and [&p Kim [&' AND Terry]]]] where AND shows the copy of the moved 'and'. For me, forms like "Robin and Kim and Terry" arise simply when the & raises at PF instead of LF (perhaps discourse conditions override Procrastinate). The main reason that I wanted to know about peripheral &s is that they pose a problem of sorts. I'd like to say that they too reflect a manifestation of a single base-generated lexical coordinator, so that Ducth "En Robin en Kim en Terry" would have the structure: 5. [&P en [&P Robin [&' EN [&P Kim [&' EN Terry]]]]] But motivating the top layer of &P-structure seems difficult. I welcome any suggestions! It seems as though the presence of the peripheral coordinator forces a distributed reading in virtually every language. Forms such as (6) and (7) fail under the intended reading where Robin and Kim meet each other: 6. And Robin and Kim met 7. Robin and Kim and met I had stated that Japanese and perhaps Korean allowed (7); I was informed that this is not so. Robbie Petterson states that Rumu does permit the collective reading; I have no idea why. Several people asked why I excluded terms like English "both" in my query. I think that it's independently base-generated (unlike external Dutch 'en', for instance), in part because unlike true coordinators it can float: "Both Robin and Kim," "Robin and Kim both." I've gone on too long already, though, so I won't continue here. Thanks again to those who responded. Feel free to contact me if you have any further information or if you just want to talk about the topic with me. Dear Ed, Turkish has the forms 1. And Robin and Kim and Anne (this once appeared as the title of a film, naturally with Turkish names) 2. And Robin and Kim and Anne met. (this, to my knowledge has the meaning of Robin, Kim and Anne meeting each other, but also includes the sense of distribution. I am not quite sure about the sense with which you are using distribution. So I'll try to clarify, what I mean by distribution. In a paper that I wrote on and in Turkish (ve in Turkish, which is a loan word from Arabic) in 1992, I analysed the coordinator as a discourse and NP or VP conjunction that processes the conjoined elements with a srategy that I can translate as 'process TOGETHER but APART'. That is, it is something that prevents 'propositional inheritance. You might want to discuss this with my colleague, Gurkan Dogan (Hacettepe University, Ankara). 3. Turkish also has the native conjunction ile, which functions as NP coordinator only, but cannt replace and as in (1) above. As a form it is both a free morpheme and a bound morpheme. It emerges in both forms in written and in spoken Turkish. It does not allow distributive meaning.Some examples follow: (4) Robin ile (and) Kim met. (5) Robin'le (and) Kim met. (the i is dropped phonemically) (6)*Robin ile Kim ile Anne met. (7)*Robin'le Kim ile Anne met. (8)? ?Robin ile Kim ve Anne met. (9)??Robin ve Kim ve Anne met. (10) Robin ve Kim ve Anne met. I will be very pleased to go on talking about the ands in languages. Particularly. I would like to know whether there are other languages like Turkish, which have two surface forms for &. Thank you for posting up your summary. G/urkan Dogan's e-mail is: gurkanMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueeti.cc.hun.edu.tr Assoc. Prof. Dr. S/ukriye Ruhi Dept. of Foreign Language Education Middle East Technical University Inoen/u Blvd. 06531 Ankara, Turkey Fax:99-312-210 12 56 e-mail: sruhi
tutor.fedu.metu.edu.tr