Editor for this issue: Annemarie Valdez <avaldez
emunix.emich.edu>
I am looking for suggestions for a textbook to use in an undergraduate course on the structure of English. Since I would want to cover material in phonology, morphology, semantics, syntax, discourse and sociolinguistics, the book could be an introductory general linguistics text with primarily English examples or a book specially written with the Structure of English in mind. Please reply to polanyiMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueruf.rice.edu. I'll post a digest of responses to LINGUIST.
Thanks to all those who responded to my recent request for sentences containing modals in different languages. I now have data for over fifty languages, but would like to extend the data base still further before summarising. All languages remain welcome, EXCEPT for the major Germanic and Romance ones which are now well-covered. I'd like to make a special plea for data from any AFRICAN, AMERICAN INDIAN, AUSTRALIAN, CAUCASIAN, CENTRAL ASIAN, and PAPUAN languages as well as from little-known languages anywhere in the world. I would furthermore be particularly interested in seeing data for the following languages: Albanian Irish Amharic Kiribati Aramaic Latvian Breton Lithuanian Bulgarian Polish Catalan Samoan Estonian Serbo-Croat Fijian Slovene Gaelic Somali Georgian Tagalog Greek (especially Classical) Tok Pisin Haitian Creole Tongan Icelandic Zulu (and other Bantu) The question remains the same, and is repeated below: As part of a study on the typology of modality expressions in the world's languages, I request translations into as many languages as possible (especially non-European ones!) of the following three sentences: 1) I can go to Tokyo. 2) I have to go to Tokyo. 3) I want to go to Tokyo. Please literal-gloss the sentences; any further grammatical explanations or comments will also be most welcome. "Tokyo" may be replaced by any other place if that is more convenient. If there is a choice of possible translations, you may give more than one, commenting if possible on differences between them. I may want to come back to those who reply with a longer list of more detailed questions on the subject, so you may wish to indicate in your reply whether or not you would object to this. Alan R. King | EMAIL: mccayMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuejet.es Indamendi 13, 7C | [or if all else fails] 70244.1674
compuserve.com 20800 Zarautz | FAX: +34-43-130396 Gipuzkoa Euskal Herria / Basque Country (Spain)
We are in the middle of reforming our university, and are hoping to be able to make linguistics more prominent. Our current plan combines linguistics, congnitive science and mathematics together in one department. In order for the plan to succeed, we will need to convince the Japanese Ministry of Education that undergraduates graduating from the new department would be able to find jobs. Toward that end, I would like to find out what jobs people have obtained who majored in linguistics or cognitive science. I would greatly appreciate receiving information about such positions, including some or all of the following: Undergraduate Major: Highest degree: Company/Agency (optional): Title of Position: Description of Work: I need to collect this information by April 30, and will post the results to the Linguist List. If there is any information that you do not want to have posted, please leave it blank, or identify it as DNP (=Do Not Publish). Responses about colleagues, friends, acquaintances, etc. also appreciated. Send responses by e-mail to: tancrediMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueed.ynu.ac.jp Thank you for your cooperation. Christopher Tancredi Yokohama National University
One correspondent informs me that in some varieties of Spanish, the sentence: Quiero que vaya a Mexico. can mean "I want to go to Mexico" (sic). This is news to me, and I've spoken Spanish for years. Can anyone confirm this, and specify dialect, register etc.? Alan R. King | EMAIL: mccayMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuejet.es Indamendi 13, 7C | [or if all else fails] 70244.1674
compuserve.com 20800 Zarautz | FAX: +34-43-130396 Gipuzkoa Euskal Herria / Basque Country (Spain)
I would like to consult expert and experienced linguistic opinion about the following type of question. I am interested in the capacity of "everyday" language to express uncertainty, and in the extent to which "linguistic" (in the broadest sense) constraints on what may be said, or grasped, as an utterance, limit expression of the uncertainty inherent in what is being described. As an example, to set the ball rolling, consider the last (set out on its own) of the following three sentences. The number of drug users officially registered as "drug addicts" in [ X City ] is just over 1,000. The number of users with similar usage is, of course, greater than this. >>> The number of unregistered such users exceeds a number which is probably between 5,000 and 10,000 I know what I mean by this last sentence, and someone from my field (which is Statistics) might have to look twice, but would also know what I mean. But, when I read it, I suspect that the "general reader" might fail to grasp it. I would be grateful to receive comments on this (anything interesting will be summarized). In order not to bias responses, I'm not saying what I intend that sentence to mean. With thanks, Ted. (Ted.HardingMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuenessie.mcc.ac.uk)
I am doing a research on The Sinclair and Coulthard Model of Discourse Analysis to be evaluated in the context of critical linguistics whose results will then be tried out in some language classrooms. Could you please help me in this regard? Where can I find books which deal with not only the Model itself, but with a critical analysis of it and its application in the classroom. Responses will be posted, and shared with those who might be interested. TopsMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue