Editor for this issue: Ann Dizdar <dizdar
tam2000.tamu.edu>
Dear members: I would like to write a dissertation on Japanese loan- words Phonology. To choose a specific area or a related thoery, I would be appreciate if you send me information on references on loan-words phonology. I do not have enough information about the articles which were published after 1980. Thank you very much for your help in advance. Ayumi KimuraMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue
I'm interested in any work that's been done on applying techniques of conversational discourse analysis to dialogue in stage plays, TV plays or films. I went to a session given by Michael Short at Lancaster University, UK, on applying Gricean maxims to some revue sketches by Harold Pinter, about three years ago. He seemed to indicate that this was a fairly untouched area of research. It may be that since then a lot has been done. I'd appreciate some references, if anyone has any. If the field is huge, the most important books/articles would suffice. Many thanks, Mark Boardman ________________________________________________________ Mark Boardman Internet: markMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueboardman.u-net.com CIS: 100536,715 Fax: (UK) (0171) 919 6047 (Remote Fax Mailbox) 'What I choose to do is a matter of life and death to me, but I don't choose to explain it. I'm more interested in undermining whatever impressions people have of me.' Declan McManus 1978 ________________________________________________________
American English is my first language, but when I lived in Germany for several years I learned and used German exclusively. I came to talk, think, and dream in German. I returned to the States. Many years passed, and I eventually forgot my German. On occasion over the years various stimuli (often smells) would evoke vivid memories of my really very delightful time in Germany. Many of these memories involved the detailed (verbatim, it seemed to me) recall of conversations I had had. Eventually it dawned on me that I was recalling these conversations in English though I had had them in German. I certainly didn't consciously translate hours and hours of conversation as I slowly forgot my German. Such an experience is, of course, not uncommon amon those who move between cultures. My question is how is this phenomenon explained. Robert Lawless. lawlessMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuetwsuvm.uc.twsu.edu