Editor for this issue: T. Daniel Seely <dseely
emunix.emich.edu>
Transliteration standards I am the new chair of the International Organization for Standardization subcommittee responsible for transliteration (ISO/TC46/SC2: Conversion of Written Languages). The new secretary (Evangelos Melagrakis from Greece) and I hope to make it far more visible and far more relevant to end users than it has been in the past. To enable this, an electronic mailing list for ISO/TC46/SC2 (tc46sc2Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueelot.gr) has now been set up by ELOT (the Greek national standards body). We hope this list will attract researchers and scientists who can add useful information which might assist in developing standards on the Conversion of Written Languages. We also hope to have an emphasis on issues of using computers to do appropriate transformations necessary in automated transliteration, and also look forward to having regular contact with those on this list who are interested in such issues. One major advantage of email is the ability to involve far more people in the development of a common purpose than were involved before, to get user feedback, and expert opinion from various sources. Subscribing to the mailing list for ISO/TC46/SC2 In order to join the list you should be actively involved in using or developing transliteration systems, or the results of those sytems in published documents, or in computer systems, and should be prepared to contribute to the list from time to time. If you meet these criteria, and wish to join the list, send an email to converse
sesame.demon.co.uk, with a copy to eem
elot.gr. Once you are subscribed, you should also inform your national standards body to express your interest in participating in this list. I can provide some information on details of your national member body of ISO, if you send me an email requesting this. I look forward to hearing from members of this list. Also please feel free to forward this to anyone else who may be interested in transliteration standardisation issues, and to send any queries about the list to me. Yours sincerely John Clews - John Clews (Chairman of ISO/TC46/SC2: Conversion of Written Languages) SESAME Computer Projects, 8 Avenue Rd. * email: Converse
sesame.demon.co.uk Harrogate, HG2 7PG, United Kingdom * telephone: +44 (0) 1423 888 432
INTERSECT, a parallel corpus project at the University of Brighton, England, now has a Web site. The URL is: http://bmserver.bus.bton.ac.uk/FormatGraphical-Normal/BusSchool/Research/LangCe n t/Intersect.html or on two lines: http://bmserver.bus.bton.ac.uk/FormatGraphical-Normal/BusSchool/ Research/LangCent/Intersect.html [If you copy and paste the two-line version of the URL you will have to delete the carriage return after BusSchool/. Sorry about this: my University seems to use mammoth URLs]. Please send comments and news of similar projects to me.Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueRaphael Salkie, Tel: (+44) 01273 643335 The Language Centre, Tel: (+44) 01273 643337 University of Brighton Tel: (+44) 01273 600900 Falmer, Brighton, BN1 9PH England. Fax: (+44) 01273 690710 Email: r.m.salkie
brighton.ac.uk