Editor for this issue: T. Daniel Seely <dseely
emunix.emich.edu>
SUMMARY: interdental fricatives/affricates <-> alveolar affricates fricative A while ago I asked for examples of interdental fricatives/affricates changing into alveolar fricatives/affricates, or vice-versa. Here are the replies -- thanks to Adamantios Gafos, Rick McCallister, Peter Daniels, Ralph Penny, Howard Gregory, Jakob Dempsey, Markus Hiller, Daniel Kahn, Philip Shaw, Francisco Dubert Garcia, James Harris, and Dirk Elzinga, who replied to this query. Examples of languages in which interdentals became alveolars include Burmese, Arabic, Breton, Hebrew, Akkadian, and Laconian (Ancient Greek) ; examples of the change in the opposite direction are Tahltan (Northern Athabaskan), (Galician) Spanish, and Gosiute Shoshoni. Wen-Chao Li Lady Margaret Hall Oxford University ........................................................................... BURMESE, ARABIC, BRETON From: P.M.ShawMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuenewcastle.ac.uk ("P.M. Shaw") Look at Burmese in relation to other Tibet-Burman languages -- or is that where you are coming from? What happens from Classical Arabic to e.g. Maltese, North African dialects? ... After sending the rather speculative Arabic and Burmese stuff I discovered that the sound written dd in Welsh and early Breton - a voiced interdental fricative - became z in current Breton (under the influence of French phonology presumably), while remaining the same in Welsh (under influence from English?). If I understand what you want this is a real example. Philip Shaw p.m.shaw
ncl.ac.uk fax: 0191 2611182 telephone 0191 2228114 The Language Centre, University of Newcastle upon Tyne, Newcastle NE1 7RU ............................................................................. BURMESE, ARABIC From: ufjakobq
ms5.hinet.net (jakob) fricative "th" > s in Burmese. and Arabic (Syria, Lebanan?). - -Jakob Dempsey .............................................................................. HEBREW, AKKADIAN From: pdaniels
press-gopher.uchicago.edu (Peter Daniels) In Hebrew, the interdentals (th, dh) of Semitic became fricatives (sh, z) (sic, not zh). In Aramaic, though, they became t, d (but in the very early texts they remained distinct and were written with <sh> and <z>). Akkadian shows the same pattern as Hebrew. ............................................................................. LACONIAN (Ancient Greek dialect) From: HG4
soas.ac.uk (Howard Gregory) I seem to remember that in the Laconian dialect of Ancient Greek, "theta" became "sigma" (hence "theos", god, > "sios" in Laconian). How theta itself was pronounced at the time, though, is another issue. It will probably all be in Carl Darling Buck's book on The Greek Dialects - but I guess such information is easy to track down at Oxford anyway. YOurs, Howard Gregory ............................................................................... From: markus.hiller
zdv.uni-tuebingen.de (Markus Hiller) there is another possible development of dental fricatives: since old germanic is usually analyzed as having had dental fricatives where english has them, this means that they developed to the alveolar(!) lenis plosives (unaspirated; voiced intervocalically) of modern german, e.g. brother - ger. bruder ^^ ^ think - denken ^^ ^ on the other hand, ancient greek is analyzed to have had aspirated dental plosives where modern greek has voiceless dental fricatives, which would be about the opposite direction of development. the voiced dental fricatives of both spanish and modern greek developed from voiced plosives. one thing i am interested in myself is the following: articulatorically, an alveolar tap and an alveolar trill seem to be minimally distinct by the tap being [grooved] (also called [-distributed]), i.e. the edges of the tongue front are curled upwards, - - which is exactly the feature that distinguishes "th" and [s]. i do not know of any published account of this, but it would explain, why (castilian) spanish has both tap-trill and "th"-[s], while crosslinugistically, a contrastive tap - trill distinction is very rare. note that it is not a good idea to analyze the spanish tap - trill distinction as quantity, since spanish does not have quantity distinctions in either consonants or vowels (the orthography might be misleading: pero' ,,but'' vs. perro ,,dog'' ). i would be grateful for any information about what happened to the tap - trill distinction in american spanish. markus hiller (university of tuebingen, germany) ............................................................................... . SPANISH From: fgdubert
usc.es (Francisco Dubert Garcia) In Galician, a romance language spoken in the north west of Spain, you can find some data. ts > affricate alveolar voiceless dz > affricate alveolar voiced s > fricative [apico]alveolar voiceless z > fricative [apico]alveolar voiced S > fricative [lamino]postalveolar voiceless Z > fricative [lamino]postalveolar voiced >From medieval Galician we have (with phonological status): in the most conservative dialects: ts > s. fricative laminoalveolar voiceless dz > z. fricative laminoalveolar voiced s > s fricative apicoalveolar voiceless z > z fricative apicoalveolar voiced S > S, and Z > Z this set evolues as lossing the voiced peers. This system exists, but it is very minoritary: s. and z. > s. fricative laminoalveolar voiceless s and z > s fricative apicoalveolar voiceless S and Z > S fricative [lamino]postalveolar voiceless this is the basis for the most usual sistems. s. > T fricative [inter]dental voiceless s > s fricative [apico]alveolar voiceless S > S fricative [lamino]alveolar voiceless This is the standard system. But in some dialects s. and s > s s. and s > fricative [apico]alveolar voiceless or fricative [lamino]alveolar voiceless and S > S fricative [lamino]postalveolar voiceless. In the second class of dialects (where s. and s > s [lamino]postalveolar), S [lamino]postalveolar > s2 or s, where s2 = apicopostalveolar, s = apicoalveolar. So, in this last group we have two phonemes than can be described as: /s/ = fricative [lamino]alveolar and /s2/ = fricative [apico]postalveolar, or /s/ = fricative laminoalveolar /s2/= fricative apicoalveolar. Finaly, it is possible to find some speakers that only have a fricative /s/ = [lamino]alveolar voiceless. I think that you can find data in English for Spanish in Paul M. Lloyd (_From Latin to Spanish_). and data for Portuguese in Edwin B. Williams (_From Latin to Portuguese_) Francisco Dubert Departamento de Filoloxma Galega Universidade de Santiago de Compostela Galicia (Spain) E-mail: fgdubert
usc.es ............................................................................. SPANISH From: dk
bellcore.com (Daniel Kahn) You probably already know this, but just in case: In standard Spanish of Spain, there are _two_ "th" sounds (interdental fricatives): voiceless, spelled 'c' or 'z', as in 'hice', 'hizo' voiced, spelled 'd', as in 'nada'. The voiced "th" occurs in all varieties of Spanish and is generally assumed to result from a progressive weakening of Latin t first to d, then to "th", especially in intervocalic position. The voiceless "th" occurs, to a first approximation, in Spain but not in Latin America (where it is pronounced /s/). There are various claims about the origin of voiceless "th", which I am not qualified to pass judgement on. You might also be interested to know that Ancient Greek "delta", which was pronounced /d/, has become a voiced "th" in modern Greek, I believe in all environments. Ancient Greek "theta", which was originally an aspirated /t/, is a voiceless "th" in modern Greek. Good luck with your research. Dan Daniel Kahn Director, Speech Analysis and Synthesis Research Group Bell Communications Research - Room 1C-253-R Morristown, NJ 07960-6438 USA 1 (201) 829-4522 dk
bellcore.com .............................................................................. SPANISH From: rmccalli
sunmuw1.muw.edu (Rick Mc Callister) For the Spanish transition from sibilant to unvoiced interdental fricative, you might want to contact Carlos & Yolanda Soli at U Texas--Austin, Terrell Morgan at Ohio State U (I don't know their E-Mail address but you can get it through gopher or the web) & Rob Smead at Brigham Young U rob_smead
BYU.edu I'm sure any of them can give you good leads. I seem to remember the transition as part of the "fensmeno de la lengua llana" ("the flat tongue phenomenon") of the 1500s, but I'm a literature person and just a lurker on this list ............................................................................... SPANISH From: R.J.Penny
qmw.ac.uk (Ralph Penny) There is long discussion of this, mostly in Spanish. You can get my view from my History of the Spanish Language (Cambridge: UP, 1991), p. 88, together with references to other work. Regards, Ralph Penny School of Modern Languages Department of Hispanic Studies Queen Mary and Westfield College Mile End Road London E1 4NS. ............................................................................... SPANISH From: jharris
MIT.EDU The history of "theta" in Castilian (Spanish) is reasonably well understood (I wrote a paper on it myself a long time ago). Two excellent references in English are Ralph Penny's *A History of the Spanish Language* (Cambridge Univ. Press) and Paul Lloyd's *From Latin to Spanish* (American Philosophical Soci- ety). Amado Alonso's *De la pronunciacion medieval a la moderna en espa~ol* (Gredos) contains plentiful source material, but you would have to read a lot of not-so-easy Spanish. James Harris ............................................................................... TAHLTAN (Northern Athabaskan) From: gafos
vonneumann.cog.jhu.edu (Adamantios Gafos) In Tahltan, a Northern Athabaskan language, the "th" series of fricatives and affricates derived from Proto-Athabaskan s/ts series. There is an MA thesis by Margaret Hardwick (1984) on Tahltan and some discussion in Shaw (1991), (eds.) Paradis & Prunet, Phonetics and Phonology 2, Academic Press. You'll find more references on Tahltan in the latter paper. See also the paper by Hinton (1979), on a S > s > 'th' shift in some American Indian languages, in Journal of California and Great Basin Anthropology, Papers in Linguistics, Vol. 1. Also see the paper by Bright (1978) in the same journal. There is a lot of discussion of fricatives there, mostly sibilants though, and a comment about the young speakers of a language, whose name I can't recall now, who produce /s/'s as /th/'s (I suspect due to lack of developed enough dentition?). Diamandis Gafos JHU CogSci ............................................................................... GOSIUTE SHOSHONI From: elzinga
U.Arizona.EDU (Dirk A Elzinga) Gosiute Shoshoni is distinguished from other dialects of Shoshoni by the presence of an interdental affricate [tT]; this affricate corresponds to Shoshoni [ts]: Shoshoni Gosiute tsoo tToo 'bead' tsaan tTaan 'good' tsuhni tTuhni 'bone' Following [i], both [t] and [ts] undergo changes in Shoshoni; [t] is fronted to a dental place of articulation (from an alveolar one) and [ts] is palatalized to [tS]. In Gosiute, [t] is fronted to a dental place of articulation, and [tT] is palatalized to [tS]. So it's clear that [ts] and [tT] correspond; I suspect that Gosiute has innovated [tT] from an original [ts], since it is the only dialect to display this sound. Yours, Dirk Elzinga - Dirk Elzinga elzinga
u.arizona.edu "All grammars leak." http://radon.gas.uug.arizona.edu/~dirk - Edward Sapir