Editor for this issue: T. Daniel Seely <seely
linguistlist.org>
My inquiries (on "Spaniolish" and an odd construction involving syntactical overlap of 2 consecutive sentences) were both answered by A LOT of people whom I would like to name, but CAN'T --as my system recently crashed & wiped much data! So I will just have to summarize WHAT was said, without summarizing WHO said it! SPANIOLISH: some people guessed that this might be a language spoken on Hispaniola (the island shared by Haiti & the Dominican Republic) -- it turns out it's an old name for Ladino a/k/a Judezmo. (One person, interestingly, knew this BUT thought it was unlikely -- that there must be another language with the same name -- given that the only text I had seen in the language was a single sentence typed in a 1930s ad for a USA typewriter firm which, at the time, produced only Roman-alphabet keyboards; since Ladino is written in the Hebrew alphabet. However, this is no barrier to the correct identification, as 86 other languages (including Russian, Chinese, Hebrew, and Arabic) supplying short texts used in the ad were typed out in the Roman alphabet as well.) ODD CONSTRUCTION: This was re a construction in my husband's idiolect (i.e., he speaks & accepts this, but nobody else uses it that I knew of) where, when Sentence 1 of an utterance ends with a noun phrase identical with that which is to begin Sentence 2, the 2 sentences are combined into one longer sentence with no internal structural/morphological change other than deleting one of the occurrences of that noun-phrase forming the "hinge". Many respondents thought I was talking about a dialectal-English omission of the relative pronoun, and/or asked me to look into this by asking my husband whether certain sentences were "OK" or "not-OK" to him -- it turned out that many sentences he thought were "OK" were not possible in dialects that do this omission, and that sentences permissible in those dialects were "not-OK" to him. Many others gave parallels from a multitude of langauges including Old English -- so, contrary to what I had thought, this is NOT a rare construction. Of this 2nd group of respondents, Suzette Haden Elgin (and many others whose names I have, as explained, lost) analyzed this as simply what she calls "Overlap Deletion": i.e., not relative-pronoun deletion, though it can be mistaken for it. Another respondent noted that this construction, besides being used in Old English epic poetry, is still used today by many English-speaking TV reporters narrating sporting events (which have a simiar amount of consecutive, clear-cut sequences of action): e.g., "Smith throws the ball to Johnson runs with it to Carter kicks it just falls short of the goal!" = "Smith throws the ball to Johnson -- Johnson runs with it to Carter - Carter kicks it -- it just falls short of the goal!" So --- maybe my husband DOES just watch too much football on TV. Thanks to everyone who contributed!!! Yours for better letters, Kate Gladstone Handwriting Repair 325 South Manning Boulevard Albany, NY 12208-1731 518-482-6763 kateMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issueglobal2000.net