Editor for this issue: Martin Jacobsen <marty
linguistlist.org>
As an American linguist (and advertising executive) who's been spending an increasing amount of time in London on business, I've been fascinated of late by differences in Brits' and Yanks' pronunciations of non-English names. Of particular interest to me is the varying pronunciation of /a/ and /ae/. It appears that Americans are more loyal to European pronunciation of /a/ in such place names and personal names as Milan (or Milano), Chirac, Nicaragua, Kinshasa, et al., (not to mention "pasta") while Brits tend to pronounce <a> in these words as /ae/. Yet Brits pronounce "France" with a vowel closer to the French, while Americans have /ae/ in that word. Has anyone looked into patterns governing British vs. American use of non-English <a> ? David Weiss david_weissMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuegbinc.com
Well, I'm not a linguist, but I certainly notice a plethora of mispronounced composers' names on the radio, and of course the announcers and all my friends vehemently insist that, since they're the accepted American standards, they must be correct. They also accuse me of being snooty for wanting to pronounce the names approximately the way the composers themselves did. My feeling on pronouncing foreign names (personal and place names) is that you ought to come as close as reasonably possible within your own language's phonetic inventory. You can certainly always get the accent right, and you can approximate most of the troublesome phonemes with the closest-sounding American phoneme. Needless to say, this philosophy hasn't caught on very well. Sounds from your posting like you might be sympathetic to it, though. My pet peeves are: Janacek -- should be ya-NA-chek (I must admit I do occasionally hear this one right) Mussorgsky -- should be MU-zorg-sky Pachelbel -- should be pa-XEL-bel (X for the German ch, or American k in its place) Sibelius -- should be SEE-bel-yoos Smetana -- should be sme-TA-na Villa Lobos -- should be VIL-la lo-bosh (it's Portuguese, not Spanish) and I'm sure I've left some out. Finally, would you be good enough to send me a full citation for your book? Sounds very interesting? Cheers, Gordon Brown gordonbrMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuemicrosoft.com