LINGUIST List 8.1535

Mon Oct 27 1997

Qs: Models,Ibrahim,M.H. & Arabic,Translation Theory

Editor for this issue: Anita Huang <anitalinguistlist.org>


We'd like to remind readers that the responses to queries are usually best posted to the individual asking the question. That individual is then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

Directory

  1. =?ISO-2022-JP?B?GyRCR3BMbiEhN3I8IRsoQg==?=, English Modals
  2. Melissa Barkat, Ibrahim, M.H. and Modern Arabic
  3. Martin Wynne, Translation Theory

Message 1: English Modals

Date: Mon, 27 Oct 1997 11:04:00 +0900
From: =?ISO-2022-JP?B?GyRCR3BMbiEhN3I8IRsoQg==?= <YIB00161niftyserve.or.jp>
Subject: English Modals


I am a professor in the English Department of Osaka Shoin Women's College, 
majoring in English linguistics. I am particularly interested in English 
grammar and usage.
I have some questions to ask about English modals. Can we say (1a), (2a), and
(3a) in the sense of (1b), (2b), and (3b) respectively?

(1) a. She would be 80 when she died.
 b. I think she was 80 when she died.
(2) a. She might be 80 when she died.
 b. It is possible that she was 80 when she died.
(3) a. She had to be 80 when she died.
 b. She must have been 80 when she died.

Many thanks in advance! Please e-mail me directly.
With best wishes,
Kenji Kashino, Professor,
Osaka Shoin Women's College, Japan
E-mail: YIB00161niftyserve.or.jp
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 2: Ibrahim, M.H. and Modern Arabic

Date: Mon, 27 Oct 97 09:38:48 +0100
From: Melissa Barkat <Melissa.Barkatmrash.fr>
Subject: Ibrahim, M.H. and Modern Arabic

I 'm looking for the following reference, could anyone of you fax it to me ?
Ibrahim, M.H. (1982), On the Contrast between (ae) and (a) in Modern
Arabic. The XIIIth International Congress of Linguists, Tokyo, Tokyo Press.
 (Pages 625-628)

Many thanks


<>o<>o<>o<>o<>o<>o<>o<>o<>o<>o<>
Melissa BARKAT
Maison Rhone-Alpes des Sciences de l'Homme
Laboratoire de Dynamique Du Langage
14, Avenue Berthelot
69363 Lyon Cedex 07
Tel : 04 72 72 64 63
Fax : 04 72 72 65 90
E-Mail : Melissa.Barkatmrash.fr
<>o<>o<>o<>o<>o<>o<>o<>o<>o<>o<>

Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue

Message 3: Translation Theory

Date: Mon, 27 Oct 1997 11:49:35 +0000 (GMT)
From: Martin Wynne <eiamjwcomp.lancs.ac.uk>
Subject: Translation Theory

I will soon be teaching a postgraduate course in Translation Theory. It
is a linguistically-oriented course, not a practical course in
translation. However, it will of course be necessary to use practical
examples of the translation process and to look at translated texts.
The problem I have is that the students have different mother tongues,
and although their English is good, we have no other language in
common. This means that there is no pair of languages that we can all
understand that I can use for examples or exercises. Has anyone got any
ideas of how to deal with this problem?

____________________________________________________________________________
Martin Wynne			M.Wynnelancaster.ac.uk
				phone: 01524 65201 x92781
Department of Linguistics and	fax: 01524 843085
 Modern English Language	mobile: 0956 599945
Lancaster University		Room: Bowland B106
Lancaster
UK - LA1 4YT		http://www.ling.lancs.ac.uk/staff/martin/martin.htm
____________________________________________________________________________
Mail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issue