Editor for this issue: T. Daniel Seely <seely
linguistlist.org>
The books listed below are in the LINGUIST office and now available for review. If you are interested in reviewing (or leading a discussion of) one of the books; please contact our book review editor, Andrew Carnie, at: carnieMail to author|Respond to list|Read more issues|LINGUIST home page|Top of issuelinguistlist.org Please include in your request message a brief statement about your research interests, background, and other information that might be valuable for the review selection process. REFERENCE: Brown, Nicholas J. (1996) Russian Learners' Dictionary: 10,000 Words in Frequency Order. Routledge. New York & London. This dictionary contains 10,000 Russian words in order of importance, starting with the most common and finishing with words that occur about eight times in a million. All items have English translations, many have examples of usage and many include information on stress and grammatical irregularities. NEURAL NETWORK MODELING AND CONNECTIONISM: Regier, Terry (1996) The Human Semantic Potential: Spatial Language and Constrained Connectionism. The MIT Press. Cambridge, Massachusetts. London, England. Drawing on ideas from cognitive linguistics, connectionism, and perception, _The Human Semantic Potential_ describes a connectionist model that learns perceptually grounded semantics for natural language in spatial terms. Languages differ in the ways in which they structure space, and Regier's aim is to have the model perform its learning task for terms from any natural language. HISTORICAL: Smith, Jeremy (1996) An Historical Study of English. Routledge. New York & London. Through his analysis of selected major developments in the history of English, Jeremy Smith argues that the history of the language can only be understood from a dynamic perspective. In this book, he proposes that internal linguistic mechanisms for language change cannot be meaningfully explained in isolation or without reference to external linguistic factors. TRANSLATION: Gutknecht, Christoph and Lutz J. Rolle (1996) Translating by Factors. State University of New York Press. Albany, NY. By emphasizing, using English-German examples, the notion of factor set, this book fosters the awareness that successful and adequate translation requires properly accounting for the pertinent translation factors in each individual case. The factor approach gives translation criticism an objective yearstick for assessing the quality of translations.